Paroles et traduction Masih feat. Arash AP - Shakhe Nabat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شاخه
نبات،
من
دیگه
برات
Sugar
branch,
I
won't
stay
for
you
تا
دم
بهار
نمی
مونم
Until
the
arrival
of
spring
شده
هوا
سرد
و
بی
قرار
The
weather
has
become
cold
and
restless
ابر
و
باده
بد
آسمونم
Clouds
and
wind
have
ruined
my
sky
ببین
زده
به
گله
مون
گرگ
Look,
a
wolf
has
attacked
our
flock
بعد
رفتن
تو
بره
مون
مرد
After
you
left,
our
lamb
died
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
ببین
زده
به
گله
مون
گرگ
Look,
a
wolf
has
attacked
our
flock
بعد
رفتن
تو
بره
مون
مرد
After
you
left,
our
lamb
died
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
(این
آخرین
قرار)
(This
is
the
last
meeting)
(منه
بی
قرار)
(Restless
me)
(اگه
تو
نیایی،
می
میرم)
(If
you
don't
come,
I
will
die)
(اگه
نیایی
تو
سر
قرار)
(If
you
don't
come
to
the
meeting)
(می
مونه
یه
عمر
تو
سینم)
(It
will
remain
in
my
chest
for
a
lifetime)
شده
هرس
درختای
سبز
The
green
trees
have
been
pruned
بهار
بارو
بست
تو
کجایی
پس؟
Spring
has
closed
its
doors,
so
where
are
you?
شدن
عوض
آدمای
شهر
The
people
of
the
city
have
changed
نگو
تو
هم
عشقت
بی
فایده
ست
Don't
tell
me
your
love
is
worthless
too
ببین
زده
به
گله
مون
گرگ
Look,
a
wolf
has
attacked
our
flock
بعد
رفتن
تو
بره
مون
مرد
After
you
left,
our
lamb
died
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
این
آخرین
قرار
من
بی
قرار
This
is
the
last
meeting,
restless
me
اگه
تو
نیایی،
می
میرم
If
you
don't
come,
I
will
die
اگه
نیایی
تو
سر
قرار
If
you
don't
come
to
the
meeting
می
مونه
یه
عمر
تو
سینم
It
will
remain
in
my
chest
for
a
lifetime
ببین
زده
به
گله
مون
گرگ
Look,
a
wolf
has
attacked
our
flock
بعد
رفتن
تو
بره
مون
مرد
After
you
left,
our
lamb
died
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
ببین
زده
به
گله
مون
گرگ
Look,
a
wolf
has
attacked
our
flock
بعد
رفتن
تو
بره
مون
مرد
After
you
left,
our
lamb
died
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
غمت
سوزوند
چایی
باغو
Your
sorrow
burned
the
garden's
tea
سیل
تو
تور
رو
با
ماهیا
برد
Your
flood
carried
away
the
net
with
the
fish
(مسیح،
آرش،
مسعود
جهانی)
(Masih,
Arash,
Masoud
Jahani)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.