Paroles et traduction Maska - À pas de loup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À pas de loup
On the Prowl
Délirer
en
boîte,
l'impression
que
ça
délivre
du
mal,
j'avoue
Clubbing
to
oblivion,
feeling
like
it's
delivering
me
from
evil
Je
nourris
mes
failles,
abîme
mon
foie,
défoncé,
je
bois
ta
coupe
I
feed
my
flaws,
ravage
my
liver,
high,
I
drink
your
potion
La
plupart
des
gars
se
collent
aux
miss,
au
fond
de
la
boîte,
solo
je
tise
Most
guys
are
all
over
the
ladies,
deep
in
the
club,
I'm
chilling
alone
Je
n'ai
bientôt
plus
d'emprise
sur
ma
raison
qui
s'enfuit
I'm
quickly
losing
my
grip
on
my
sanity
Si
j'étais
une
arme,
je
serais
le
charme
qu'il
y
a
dans
une
femme
jalouse
If
I
were
a
weapon,
I'd
be
the
charm
in
a
jealous
woman
Si
j'étais
une
arme,
je
serais
un
mal
sincère
qui
te
parle
d'amour
If
I
were
a
weapon,
I'd
be
a
sincere
evil
that
speaks
to
you
of
love
Et
mes
yeux
sont
à
moi,
tu
es
vide
comme
le
fond
d'un
verre
qu'on
oublie
And
my
eyes
are
mine,
you're
as
empty
as
the
bottom
of
a
forgotten
glass
Je
n'ai
bientôt
plus
d'emprise
sur
ma
raison
qui
s'enfuit
I'm
quickly
losing
my
grip
on
my
sanity
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
Elle
est
belle
et
célib',
elle
aimerait
me
séduire
She's
beautiful
and
single,
she'd
love
to
seduce
me
What's
your
name,
est-ce
que
tu
m'aimes,
est-ce
que
tu
m'évites?
What's
your
name,
do
you
love
me,
do
you
avoid
me?
Amour
de
Paris,
amour
de
la
nuit
Parisian
love,
night
love
En
fin
de
semaine,
en
boîte
je
traîne,
ce
vice
me
détruit
On
weekends,
I
hang
out
in
clubs,
this
vice
is
destroying
me
Elle
m'appelle
et
m'appâte,
elle
aide
ma
Black
Card
She
calls
me,
she
entices
me,
she
helps
my
Black
Card
Dans
ma
tête,
c'est
Bagdad,
je
pars
pas
de
la
boîte,
pas
avant
le
blackout
In
my
head,
it's
Baghdad,
I'm
not
leaving
the
club,
not
until
I
blackout
Elle
diminue
ma
voix,
elle
dit
ça
pour
m'avoir
She
lowers
her
voice,
she
says
it
to
get
me
Défoncé,
je
partage,
aboie
sur
elle,
non
je
ne
suis
pas
sa
proie
High,
I
share,
bark
at
her,
no,
I'm
not
her
prey
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
La
nuit
me
fait
du
mal,
mais
elle
me
fait
du
charme
The
night
hurts
me,
but
it
charms
me
Je
l'aime
malgré
ses
failles,
oui
j'aime
mon
malheur
I
love
it
despite
its
flaws,
yes,
I
love
my
misfortune
La
boîte
devient
ma
femme,
je
prends
de
l'âge
The
club
is
becoming
my
wife,
I'm
getting
older
À
force,
la
night
n'a
plus
de
goût
ni
de
saveur
With
time,
the
nightlife
has
no
more
taste
or
flavor
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
Et
j'aimerais
délirer,
délirer
mais
la
fête
n'a
pas
de
goût
And
I
wish
I
could
lose
myself,
lose
myself,
but
the
party
is
tasteless
Délivrez-moi,
délivrez-moi,
l'impression
d'être
à
bout
Deliver
me,
deliver
me,
it
feels
like
I'm
at
my
wit's
end
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(la
tise
me
...)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(the
temptation
is
driving
me
...)
À
pas
de
loup,
à
pas
de
loup
(envie
de
céder)
On
the
prowl,
on
the
prowl
(I
want
to
give
in)
...,
je
suis
dans
le
doute
...,
I'm
hesitant
...,
je
suis
dans
le
doute
(envie
de
céder)
...,
I'm
hesitant
(I
want
to
give
in)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bastien Albert Maurice Vincent, Jonathan Desire Sven Gautier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.