Maska - À pas de loup - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maska - À pas de loup




À pas de loup
Крадучись
Délirer en boîte, l'impression que ça délivre du mal, j'avoue
Отрываюсь в клубе, такое чувство, что это избавляет от боли, признаюсь.
Je nourris mes failles, abîme mon foie, défoncé, je bois ta coupe
Питаю свои слабости, гроблю печень, обдолбанный, пью твой бокал.
La plupart des gars se collent aux miss, au fond de la boîte, solo je tise
Большинство парней клеятся к мисс, в глубине клуба, в одиночестве, я пью.
Je n'ai bientôt plus d'emprise sur ma raison qui s'enfuit
Я скоро потеряю контроль над своим разумом, который ускользает.
Si j'étais une arme, je serais le charme qu'il y a dans une femme jalouse
Если бы я был оружием, я был бы очарованием ревнивой женщины.
Si j'étais une arme, je serais un mal sincère qui te parle d'amour
Если бы я был оружием, я был бы искренним злом, говорящим тебе о любви.
Et mes yeux sont à moi, tu es vide comme le fond d'un verre qu'on oublie
И мои глаза принадлежат мне, ты пуст, как дно забытого стакана.
Je n'ai bientôt plus d'emprise sur ma raison qui s'enfuit
Я скоро потеряю контроль над своим разумом, который ускользает.
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
Elle est belle et célib', elle aimerait me séduire
Она красивая и одинокая, она хотела бы соблазнить меня.
What's your name, est-ce que tu m'aimes, est-ce que tu m'évites?
Как тебя зовут, любишь ли ты меня, избегаешь ли ты меня?
Amour de Paris, amour de la nuit
Любовь Парижа, любовь ночи.
En fin de semaine, en boîte je traîne, ce vice me détruit
В конце недели, в клубе я слоняюсь, этот порок разрушает меня.
Elle m'appelle et m'appâte, elle aide ma Black Card
Она зовет меня и соблазняет, она помогает моей Black Card.
Dans ma tête, c'est Bagdad, je pars pas de la boîte, pas avant le blackout
В моей голове Багдад, я не уйду из клуба, не до отключения света.
Elle diminue ma voix, elle dit ça pour m'avoir
Она понижает мой голос, она говорит это, чтобы заполучить меня.
Défoncé, je partage, aboie sur elle, non je ne suis pas sa proie
Обдолбанный, я делюсь, лаю на нее, нет, я не ее добыча.
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
La nuit me fait du mal, mais elle me fait du charme
Ночь причиняет мне боль, но она очаровывает меня.
Je l'aime malgré ses failles, oui j'aime mon malheur
Я люблю ее, несмотря на ее недостатки, да, я люблю свое несчастье.
La boîte devient ma femme, je prends de l'âge
Клуб становится моей женой, я старею.
À force, la night n'a plus de goût ni de saveur
В конце концов, ночь теряет вкус и аромат.
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
Et j'aimerais délirer, délirer mais la fête n'a pas de goût
И я хотел бы оторваться, оторваться, но праздник безвкусен.
Délivrez-moi, délivrez-moi, l'impression d'être à bout
Освободите меня, освободите меня, такое чувство, что я на пределе.
À pas de loup, à pas de loup (la tise me ...)
Крадучись, крадучись (выпивка меня ...)
À pas de loup, à pas de loup (envie de céder)
Крадучись, крадучись (хочется сдаться).
..., je suis dans le doute
..., я в сомнениях.
..., je suis dans le doute (envie de céder)
..., я в сомнениях (хочется сдаться).





Writer(s): Bastien Albert Maurice Vincent, Jonathan Desire Sven Gautier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.