Maskavo - A Dama da Noite - traduction des paroles en allemand

A Dama da Noite - Maskavotraduction en allemand




A Dama da Noite
Die Dame der Nacht
Fim de semana, todos querem diversão
Wochenende, alle wollen Spaß
E ela é mais uma na multidão
Sie ist nur eine weitere in der Menge
Hoje tem pancadão, viver, curtir
Heute Großparty, leben, feiern
A noite faz o convite difícil de resistir
Die Nacht lädt ein, schwer zu widerstehen
Ela bota a minissaia e o calor vai subir
Sie zieht den Minirock an, die Hitze steigt
Tomara que caia, pronta pra seduzir
Hoffentlich rutscht er, bereit zu verführen
Corpo escupido, vacila tu perdido
Makelloser Körper, zögerst du bist verloren
Encanta polícia, trabalhador, bandido
Bezaubert Polizist, Arbeiter, Ganove
pegou mais de 100 de na balada
Hat schon über hundert im Club gehabt
18 De idade, novinha preparada
18 Jahre jung, kleines Ding bereit
Mal intencionada dama da madrugada
Übelgesinnte Dame der Morgenröte
Usa e abusa, medusa maquiada
Nützt und missbraucht, geschminkte Medusa
Sonho de consumo dos mano da quebrada
Traumfrau der Jungs aus dem Viertel
E o pesadelo de muita mulher casada
Albtraum vieler verheirateter Frauen
saiu com vários, mas não se apega ninguém
War mit vielen zusammen, hängt an keinem
Agenda de telefone humm tem mais de cem
Telefonliste hmm hat über hundert
Saiu com fulano, beltrano, cicrano
Ging mit Soundso, Dingsda, Dem-und-dem
Palavra, compromisso pra ela não no plano
Wort, Verpflichtung steht nicht auf ihrem Plan
Qual o próximo mano o nome da lista
Wer ist der nächste Kerl, der Name auf der Liste
Vai servir de tapete pra aquela que pisa na pista
Wird Teppich sein für die, die auf der Tanzfläche auftritt
Ela tem swing ginga de capoeira
Sie hat Schwung, Capoeira-Ginga
Mais um caiu na cama da dama feiticeira
Noch einer fiel in das Bett der Zauberdame
O nome desse ela nem lembrou
Dessen Namen wusste sie nicht mehr
Também foi impossível depois que o clima esquentou
Unmöglich nachdem die Stimmung heiß wurde
Ele se empolgou de forma natural
Er wurde natürlich erregt
Sentimento de robô, sexo animal
Roboter-Gefühl, tierischer Sex
No quarto de motel, loucuras de casal
Im Motelzimmer, Paar-Wahnsinn
Na torre de babel, mundo artificial
Im Turm zu Babel, künstliche Welt
Ele ate lembrou da tal da camisinha
Er erinnerte sich an das Kondom
Mas nem duvidou, confiou na novinha
Doch zweifelte nicht, vertraute dem Mädel
Com cara de princesa, pele bem tratada
Mit Prinzessinnengesicht, gepflegte Haut
Ele foi com tudo pensando "num pega nada"
Er ging voll rein dachte "kriegt man nicht"
As luzes da balada às vezes cegam você
Diskolichter blenden dich manchmal
Fazemos de tudo achando que nada vai acontecer
Wir tun alles denken nichts passiert
faz tempo que ela não cola no rolê
Lange ist sie nicht mehr ausgegangen
Depois daquele dia surreal no privê
Seit jenem surrealen Tag im Privatzimmer
Coquetel de lembrança entre a morte e o prazer
Erinnerungscocktail zwischen Tod und Lust
E o culpado me diz quem foi por não se proteger
Der Schuldige? Wer nicht geschützt hat
Ela marcou pra sempre, difícil de esquecer
Sie prägte sich ein, schwer zu vergessen
Um corpo tão bonito lotado de HIV
So schöner Körper voller HIV
E assim, dança eu, dança você
Und so, tanze ich, tanzt du
Vacilou, caiu na dança do HIV
Zögerte, fiel in den HIV-Tanz
]E assim, dança eu, dança você
Und so, tanze ich, tanzt du
Vacilou, caiu na dança do HIV
Zögerte, fiel in den HIV-Tanz





Writer(s): Bruno Prieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.