Paroles et traduction Mason Proper - Chemical Dress Eliza
Cover
blue...
dusted...
Обложка
синяя...
посыпанный...
Stutter
in
echo...
head
Заикание
в
эхо...
голова
Sun,
open
eye
Солнце,
открой
глаз
I
think,
i
blink
Я
думаю,
я
моргаю
All
over
everything
just
got
weird.
Повсюду
все
становилось
каким-то
странным.
That's
what
Understanding
brought
Вот
что
принесло
понимание
I
am
it's
newest
friend
Я
его
новый
друг
(Mine
to
build,
to
bend)
(Шахта
для
строительства,
для
изгиба)
He
made
a
silence
end.
Он
положил
конец
молчанию.
Skies
eyes,
the
dirty
night
lights
Небесные
глаза,
грязные
ночные
огни
As
the
sun
comes
to
turn
it's
salty
shapes
into
sights
Когда
заходит
солнце,
его
соленые
очертания
превращаются
в
достопримечательности
That
burn
and
break
my
sweat,
Это
обжигает
и
прошибает
мой
пот,
(We
dancing
lamp-lit
steps,
(Мы
танцуем
освещенные
лампой
шаги,
We'll
never
let
you
rest)
Мы
никогда
не
дадим
тебе
покоя)
Chemical
dress
Eliza
Химическое
платье
Элизы
In
the
road,
in
the
way
На
дороге,
в
пути
Until
the
atoms
seize
her,
Пока
атомы
не
захватят
ее,
With
roses
and
molecular
lows
С
розами
и
молекулярными
минимумами
Cold,
cold
because
of
frigid
ice
Холодно,
холодно
из-за
ледяного
покрова
I
am
the
cold
icicle,
I
wanna
fall
Я
холодная
сосулька,
я
хочу
упасть.
And
pierce
a
person
through
И
пронзить
человека
насквозь
I
have
no
choice
but
to
У
меня
нет
другого
выбора,
кроме
как
Of
suns
and
burning
feet,
О
солнцах
и
обжигающих
ногах,
My
heaving
ice
in
heat...
Мой
вздымающийся
лед
в
жару...
She
crests
the
stairwell
Она
поднимается
по
лестнице
Holding
her
coat.
Oh,
so
cold
as
I
let
go
Держа
в
руках
ее
пальто.
О,
так
холодно,
когда
я
отпускаю
тебя
Chemical
dress
Eliza
Химическое
платье
Элизы
In
the
road,
in
the
way
На
дороге,
в
пути
Until
the
Adams
seize
her,
Пока
Адамы
не
схватят
ее,
With
roses
and
molecular
lows
С
розами
и
молекулярными
минимумами
Shattered,
battered,
blue...
Разбитый,
потрепанный,
синий...
The
phase
is
passing
through
Фаза
проходит
через
I,
the
pointless,
pray,
Я,
бессмысленный,
молюсь,
"Frost
come,
frost
stay"
"Мороз
придет,
мороз
останется"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Robert Visger, Samuel Z Fineberg, Brian Paul Konicek, Matthew Charles Thompson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.