Massi Wrong - L'età di mezzo (feat. Ted Bee) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massi Wrong - L'età di mezzo (feat. Ted Bee)




L'età di mezzo (feat. Ted Bee)
The Middle Age (feat. Ted Bee)
Le baby gang che raccontano la vita di strada
Baby gangs rapping about street life
Mi hanno rotto il cazzo un come saviano
Piss me off a little like Saviano
Sti quattro bambocci sono un film hollywoodiano
These four kids are a Hollywood movie
Bastano due schiaffi per tenerli a bada
Two slaps are enough to keep them at bay
Io per la strada ho vissuto davvero tra
I really lived on the street among
Buste di coca e fattoni di ero fra
Bags of coke and heroin addicts
Ero un solitario e pensavo al dinero
I was a loner and thought about money
Ho solo qualche amico in gabbia e qualcun altro in cimitero
I only have a few friends in jail and some others in the cemetery
E non avevo tempo di fare il rapper
And I didn't have time to be a rapper
Io giravo con il bomber e quattro pazzi
I used to go around with the bomber and four crazy dudes
Fregava un cazzo di giubbiotti di moncler
Didn't give a damn about Moncler jackets
La vita è una sola quindi sti cazzi
Life is only one so who cares
Sto provando a rimanere saldo a terra
I'm trying to stay grounded
Anche se dicono la musica darà i suoi frutti
Even though they say music will bear fruit
Io non ci credo i miei sogni sono come soldatini in guerra cadono tutti
I don't believe it my dreams are like toy soldiers at war they all fall
Scrivo della mia generazione
I write about my generation
Trentenni finiti eepressi incalliti
Thirty-year-olds finished, stressed, hardened
Disillusi laureati all'angolo dei marciapiedi
Disillusioned graduates on street corners
Con in mano un cazzo di contratto di un lavoro già in liquidazione
Holding a fucking contract for a job already in liquidation
Con quelle cazzo di collane al collo suonate come campanelli testimoni di geova voi
With those damn chains around their necks ringing like Jehovah's Witness doorbells you
Eravamo in piazza contro i manganelli al g8
We were in the square against the batons at the G8
Testimoni di genova noi
Witnesses of Genoa we
E vedo quanta vida loca fate voi e quanti rolex fake life
And I see how much vida loca you do and how many rolex fake life
Quanto flex baby qui da noi
How much flex baby here with us
Forse non lo posso dire mi chiedo quanti pompini abbia fatto alfonso signorini
Maybe I can't say it I wonder how many blowjobs Alfonso Signorini has done
Fatemi capire
Make me understand
Voi figli di influencer e dell'lgbt
You children of influencers and the LGBT
Noi figli di bud spencer e terence hill
We children of Bud Spencer and Terence Hill
Se non lo capite perché non ho i numeri
If you don't get it because I don't have the numbers
Chiudo la rima e lascio la parola a ted bee
I close the rhyme and leave the word to Ted Bee
Noi siamo i primi per cui il futuro è una merda
We are the first for whom the future is shit
Gli ultimi col nonno e i suoi racconti della guerra che asciugo
The last ones with grandpa and his war stories that I wipe away
Pagavi anche lo scatto alla risposta
You even paid for the answer tone
Oggi attaccati al cell note audio senza sosta
Today, glued to the phone, nonstop voice notes
Gli ultimi in giro in branco e i primi coi social network
The last ones roaming in packs and the first ones with social networks
Provarci subito sennò non la rivedo
Hit on her right away, otherwise I won't see her again
Più eri di nicchia è più ti sentivo figo
The more niche you were, the cooler I felt you were
Mo' senza un milione di follower sei un fallito
Now without a million followers you're a failure
Non avevo instagram frate
I didn't have Instagram bro
Ma l'album con le polaroid delle serate
But the album with the Polaroids from the parties
Senza tag su Facebook, in tasca mai una lira
No tags on Facebook, never a lira in my pocket
La smemo con le note e le dediche della tipa
The memo with the notes and dedications from the girl
In manifestazione per bigiare
In demonstrations to skip school
I primi a dire che sinistra e destra fanno schifo uguale
The first to say that left and right suck equally
Io i film in bianco e nero ancora me li ricordo
I still remember the black and white films
Siamo una virgola tra il vecchio e il nuovo mondo
We are a comma between the old and the new world
L'età di mezzo è come un film di vanzina
The middle age is like a Vanzina film
Chi c'aveva successo ora è finito in rovina
Those who were successful are now ruined
Sono un realista amo il tempo che avanza
I'm a realist, I love the passing of time
Aumenta la nostalgia e scompare la speranza
Nostalgia increases and hope disappears
E se penso al futuro
And if I think about the future
Mi si annebbia la mente
My mind goes blank
Perché niente è sicuro
Because nothing is certain
Morirò lentamente
I will die slowly
Siamo noi siamo noi
We are we are
Dispertati disillusi tristi e nudi
Desperate disillusioned sad and naked
Siamo noi siamo noi
We are we are
Senza voce ma incazzati nudi e crudi
Voiceless but pissed off naked and raw
Cresciuti nei novanta racket e cosa nostra
Grown up in the nineties racket and Cosa Nostra
Subwoofer nelle clio con zio tatanka
Subwoofers in the Clios with Uncle Tatanka
Siamo l'età di mezzo ne giovani ne vecchi lontani da tutto e tutti
We are the middle age neither young nor old far from everything and everyone
Non è cosa vostra
It's not your business
Se mi chiedi cosa vedo nel futuro
If you ask me what I see in the future
Tutt'apposto fra ma è dura
Everything's alright bro but it's tough
Se il domani fosse un numero non c'è dubbio sulla cifra
If tomorrow were a number there's no doubt about the figure
Novanta la paura
Ninety the fear
E se penso al futuro
And if I think about the future
Mi si annebbia la mente
My mind goes blank
Perché niente è sicuro
Because nothing is certain
Morirò lentamente
I will die slowly
Siamo noi siamo noi
We are we are
Dispertati disillusi tristi e nudi
Desperate disillusioned sad and naked
Siamo noi siamo noi
We are we are
Senza voce ma incazzati nudi e crudi
Voiceless but pissed off naked and raw
Se mi chiedi cosa vedo nel futuro
If you ask me what I see in the future
Tutt'apposto fra ma è dura
Everything's alright bro but it's tough
Se il domani fosse un numero non c'è dubbio sulla cifra
If tomorrow were a number there's no doubt about the figure
Novanta la paura
Ninety the fear
Siamo noi siamo noi
We are we are
Siamo noi siamo noi
We are we are
Siamo noi
We are
Siamo noi
We are
Siamo noi
We are
Siamo noi
We are
Siamo
We are





Writer(s): Massimo Miolli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.