Massimo Bubola - Blues Di Re Teodorico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Bubola - Blues Di Re Teodorico




Blues Di Re Teodorico
Blues of King Theodoric
(M.Bubola)
(M.Bubola)
Un giorno re Teodorico sentì suonare - bang! bang! -
One day King Theodoric heard some music - bang! bang! -
Era il segnale di caccia degli scudieri del re
It was the hunting signal of the squire of the king
Il più bel cervo del mondo stava passando di
The most beautiful deer in the world was passing by
Ma non aveva un cavallo per inseguirlo e così
But he didn't have a horse to chase it and so
- Povero re, povero re, povero re Teodorico! -
- Poor king, poor king, poor king Theodoric! -
E poi gli apparve un destriero nero più nero non c'è
And then there arrived a black steed like no other, pitch black
Aveva gli occhi di fuoco, gli disse - Vieni con me!
He had eyes of fire, he said - Come with me!
Cattureremo la bestia e le sue corna io ti darò
We'll catch this beast and his antlers I'll give to you
Su svelto saltami in groppa e tieni forte sennò -
Come quick jump on my back and hold on tight or else -
- Povero re, povero re, povero re Teodorico! -
- Poor king, poor king, poor king Theodoric! -
Tua moglie, i tuoi figli, tua madre
Your wife, your children, your mother
Saluta bene perché
Greet them all well because
I regni, i fiumi, le strade
The kingdoms, the rivers, the roads
Ora appartengono a me!
Now belong to me!
- Povero re, povero re, povero re Teodorico! -
- Poor king, poor king, poor king Theodoric! -
E da Verona a Messina ci mise un attimo o poco più
And from Verona to Messina it took no time at all
Capì quand'era ormai tardi che quel cavallo era Belzebù
He understood when it was too late that the horse was the devil
Dall'alto azzurro del cielo, dentro il vulcano si fiondò giù
From the blue sky above, into the volcano he threw himself
Dove comincia l'inferno e dove indietro non torni più
Where hell begins and where there is no going back
- Povero re, povero re, povero re Teodorico! -
- Poor king, poor king, poor king Theodoric! -
Tua moglie, i tuoi figli, tua madre
Your wife, your children, your mother
Saluta bene perché
Greet them all well because
I regni, i fiumi, le strade
The kingdoms, the rivers, the roads
Ora appartengono a me!
Now belong to me!
- Povero re, povero re, povero re Teodorico! -
- Poor king, poor king, poor king Theodoric! -
- Povero re, povero re, povero re Teodorico!
- Poor king, poor king, poor king Theodoric!





Writer(s): Massimo Bubola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.