Paroles et traduction Massimo Bubola - Dino Campana
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola)
My
darling,
we
know
that
(Lyrics
and
Music
by
M.
Bubola)
Pochi
l?
hanno
capito,
molti
l?
hanno
deriso
Few
understood
him,
so
many
mocked
him
Quel
poeta
ragazzo,
quanti
l?
hanno
ucciso
The
boy
poet,
how
many
killed
him?
Quanti
critici
sciocchi,
poeti
da
salotto
So
many
foolish
critics,
poets
in
the
drawing
room
Quanti
illustri
colleghi
gli
cancellarono
il
volto
How
many
illustrious
colleagues
erased
his
face
Iero
ho
sognato
Dino
Campana
Yesterday,
I
dreamed
of
Dino
Campana
Col
fantasma
di
Ofelia
nella
pallida
luna
With
the
ghost
of
Ophelia
in
the
pale
moon
E
si
scambiavano
gli
occhi
per
capire
più
il
mondo
And
they
exchanged
their
eyes,
to
better
understand
the
world
Le
lenti
delle
lacrime,
le
lenti
dell?
incendio
The
lenses
of
tears,
the
lenses
of
fire
Lui
non
voleva
la
pace
e
non
voleva
la
guerra
He
did
not
want
peace
and
he
did
not
want
war
Solo
gettare
quel
ponte
tra
l?
infinito
e
la
terra
He
only
wanted
to
cast
that
bridge
between
infinity
and
earth
Lui
non
voleva
un
amore
per
ripararsi
dal
cielo
He
did
not
want
a
love
to
shelter
himself
from
the
sky
Così
discese
all?
inferno
per
salvarsi
dal
gelo
So
he
descended
into
hell
to
save
himself
from
the
cold
Ieri
ho
sognato
Dino
Campana
Yesterday,
I
dreamed
of
Dino
Campana
Scendere
giù
dal
Falterona
Descending
from
the
Falterona
E
cadergli
vicino
una
stella
lontana
A
distant
star
falling
near
him
E
coprire
di
sangue
quella
nera
montagna
And
covering
that
black
mountain
with
blood
E
di
Dino
Campana
leggevamo
la
sorte
And
we
read
Dino
Campana's
fate
Nelle
luci
più
scure,
nelle
più
chiare
ombre
In
the
darkest
lights,
in
the
brightest
shadows
Dal
dolore
bambino
di
una
madre
distante
From
a
mother's
distant
childhood
sorrow
Alla
sua
breve
vita,
alla
sua
lunga
morte
To
his
short
life,
to
his
long
death
Lui
non
voleva
la
pace
e
non
voleva
la
guerra
He
did
not
want
peace
and
he
did
not
want
war
Solo
gettare
quel
ponte
tra
l?
infinito
e
la
terra
He
only
wanted
to
cast
that
bridge
between
infinity
and
earth
Lui
non
voleva
un
amore
per
ripararsi
dal
cielo
He
did
not
want
a
love
to
shelter
himself
from
the
sky
Così
discese
all?
inferno
per
salvarsi
dal
gelo
So
he
descended
into
hell
to
save
himself
from
the
cold
Lui
non
vinse
mai
il
Nobel
He
never
won
the
Nobel
Prize
E
neanche
un
premio
qualunque
Or
any
other
prize
Ma
fu
un
puro
poeta
dalle
segrete,
But
he
was
a
pure
poet
with
secret
Immense
onde
Immense
waves
E
morì
in
manicomio,
dimenticato
dai
giorni
And
he
died
in
an
asylum,
forgotten
by
the
days
Che
troppi
elettroshock
gli
bruciarono
i
sogni
When
too
many
electroshocks
burned
his
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MASSIMO BUBOLA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.