Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eurialo e Niso
Eurialo und Niso
(Testo
di
M.
Bubola,
musica
di
S.
Severini)
(Text
von
M.
Bubola,
Musik
von
S.
Severini)
La
notte
era
chiara,
la
luna
un
grande
lume
Die
Nacht
war
klar,
der
Mond
ein
großes
Licht
Eurialo
e
Niso
uscirono
dal
campo
verso
il
fiume
Eurialo
und
Niso
verließen
das
Lager
zum
Fluss
hin
E
scesero
dal
monte,
lo
zaino
sulle
spalle
Und
stiegen
vom
Berg
herab,
den
Rucksack
auf
den
Schultern
Dovevan
far
saltare
il
ponte
a
Serravalle.
Sie
mussten
die
Brücke
bei
Serravalle
sprengen.
Eurialo
era
un
fornaio
e
Niso
uno
studente
Eurialo
war
ein
Bäcker
und
Niso
ein
Student
Scapparono
in
montagna
all'otto
di
settembre
Sie
flohen
am
achten
September
in
die
Berge
I
boschi
già
dormivano,
ma
un
gufo
li
avvisava
Die
Wälder
schliefen
schon,
aber
eine
Eule
warnte
sie
C'era
un
posto
di
blocco
in
fondo
a
quella
strada.
Am
Ende
dieser
Straße
gab
es
eine
Straßensperre.
Eurialo
fece
a
Niso
asciugandosi
la
fronte
Sagte
Eurialo
zu
Niso,
sich
die
Stirn
wischend
Ci
sono
due
tedeschi
di
guardia
sopra
al
ponte.
Zwei
Deutsche
stehen
Wache
auf
der
Brücke.
La
neve
era
caduta
e
il
freddo
la
induriva
Der
Schnee
war
gefallen
und
die
Kälte
verhärtete
ihn
Ma
avevan
scarpe
di
feltro
e
nessuno
li
sentiva.
Aber
sie
hatten
Filzschuhe
und
niemand
hörte
sie.
Le
sentinelle
erano
incantate
dalla
luna
Die
Wachen
waren
vom
Mond
verzaubert
Fu
facile
sorprenderle
tagliandogli
la
fortuna
Es
war
leicht,
sie
zu
überraschen
und
ihr
Schicksal
zu
besiegeln
Una
di
loro
aveva
una
spilla
sul
mantello
Eine
von
ihnen
hatte
eine
Brosche
am
Mantel
Eurialo
la
raccolse
e
se
la
mise
sul
cappello.
Eurialo
hob
sie
auf
und
steckte
sie
sich
an
den
Hut.
La
spilla
era
d'argento,
un'aquila
imperiale
Die
Brosche
war
aus
Silber,
ein
Reichsadler
Brillava
nella
notte
più
di
un'aurora
boreale
Sie
glänzte
in
der
Nacht
mehr
als
ein
Nordlicht
Fu
così
che
li
videro
i
cani
e
gli
aguzzini
So
sahen
sie
die
Hunde
und
die
Peiniger
Che
volevan
vendicare
i
camerati
uccisi.
Die
die
getöteten
Kameraden
rächen
wollten.
Eurialo
fu
sorpreso
in
mezzo
a
una
radura
Eurialo
wurde
mitten
auf
einer
Lichtung
überrascht
Niso
stava
nascosto
spiando
di
paura
Niso
hielt
sich
versteckt
und
spähte
voller
Angst
Eurialo
circondarono
coprendolo
di
sputo
Eurialo
umzingelten
sie,
bedeckten
ihn
mit
Spucke
A
lungo
ci
giocarono
come
fa
il
gatto
col
topo.
Lange
spielten
sie
mit
ihm,
wie
die
Katze
mit
der
Maus.
Ma
quando
vide
l'amico
legato
intorno
al
ramo
Doch
als
er
den
Freund
sah,
an
einen
Ast
gebunden
Trafitto
dai
coltelli
come
un
San
Sebastiano
Durchbohrt
von
Messern
wie
ein
Heiliger
Sebastian
Niso
dovette
uscire
che
troppo
era
il
furore
Musste
Niso
hervorkommen,
denn
zu
groß
war
die
Wut
Quattro
ne
fece
fuori
prima
di
cadere.
Vier
von
ihnen
erledigte
er,
bevor
er
fiel.
E
cadde
sulla
neve
ai
piedi
dell'amico
Und
er
fiel
in
den
Schnee
zu
Füßen
des
Freundes
E
cadde
anche
la
luna
nel
bosco
insanguinato
Und
auch
der
Mond
fiel
in
den
blutgetränkten
Wald
Due
alberi
fiorirono
vicino
a
quel
cimitero
Zwei
Bäume
erblühten
nahe
jener
Grabstätte
I
fiori
erano
rossi
sbocciavano
ogni
inverno
Die
Blüten
waren
rot,
sie
erblühten
jeden
Winter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Massimo Bubola, Alessandro Severini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.