Paroles et traduction Massimo Bubola - Fiume Sand Creek
Fiume Sand Creek
Река Сэнд-Крик
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola
e
F.
De
Andrè)
(Текст
и
музыка:
М.
Бубола
и
Ф.
Де
Андре)
Si
son
presi
il
nostro
cuore
sotto
una
coperta
scura
Забрали
наши
сердца
под
темным
одеялом
Sotto
una
luna
morta
piccola
dormivamo
senza
paura
Под
мертвой
маленькой
луной,
без
страха
мы
спали
Fu
un
generale
di
vent'anni
Был
двадцатилетний
генерал
Occhi
turchini
e
giacca
uguale
Голубые
глаза,
похожая
куртка
Fu
un
generale
di
vent'anni
figlio
di
un
temporale
Двадцатилетний
генерал,
сын
грозы
C'è
un
dollaro
d'argento
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Серебряный
доллар
лежит
на
дне
Сэнд-Крика.
I
nostri
guerrieri
troppo
lontani
sulla
pista
del
bisonte
Наши
воины
далеко,
на
тропе
бизона
E
quella
musica
distante
diventò
sempre
più
forte
И
та
далекая
музыка
становилась
все
громче
Chiusi
gli
occhi
per
tre
volte
Закрыл
глаза
трижды
Mi
ritrovai
ancora
lì
И
снова
оказался
там
Chiesi
a
mio
nonno
è
solo
un
sogno
Спросил
у
деда:
это
всего
лишь
сон
Mio
nonno
disse
sì
Дед
сказал:
да
A
volte
i
pesci
cantano
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Иногда
поют
рыбы
на
дне
Сэнд-Крика.
Sognai
talmente
forte
che
mi
uscì
il
sangue
dal
naso
Так
сильно
я
мечтал,
что
из
носа
пошла
кровь
L'inferno
in
un
orecchio
nell'altro
il
paradiso
Ад
у
меня
в
одном
ухе,
рай
- в
другом
Le
lacrime
più
piccole
Самые
маленькие
слезы
Le
lacrime
più
grosse
Самые
большие
слезы
Quando
l'albero
della
neve
Когда
снежное
дерево
Fiorì
di
stelle
rosse
Расцвело
красными
звездами
Ora
i
bambini
dormono
sul
fondo
del
Sand
Creek.
Теперь
дети
спят
на
дне
Сэнд-Крика.
Quando
il
sole
alzò
la
testa
tra
le
spalle
della
notte
Когда
солнце
подняло
голову
над
плечами
ночи
C'erano
solo
cani
e
fumo
e
tende
capovolte
Остались
только
собаки,
дым
и
перевернутые
палатки
Tirai
una
freccia
in
cielo
Я
пустил
стрелу
в
небо
Per
farlo
respirare
Чтобы
оно
задышало
Tirai
una
freccia
al
vento
Я
пустил
стрелу
в
ветер
Per
farlo
sanguinare
Чтобы
он
истек
кровью
La
terza
freccia
cercala
sul
fondo
del
Sand
Creek
Третью
стрелу
ищи
на
дне
Сэнд-Крика.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De Andre', Massimo Bubola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.