Massimo Di Cataldo - Michela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Di Cataldo - Michela




Michela
Michela
Michela, Michela, dicevi un giorno che ce ne andremo via
Michela, Michela, dicevi un giorno che ce ne andremo via
E ricordo pioveva, ma c'era il sole nella tua ironia
And I remember it was raining, but the sun was shining in your irony
E una rosa comprata tornando a casa, tra i capelli portavi tu
And a rose bought coming home, you wore it in your hair
E parlavi di un treno che prima o poi si sarebbe fermato per noi
And you were talking about a train that sooner or later would have stopped for us
Tra i banchi di scuola, bocconi amari da mandare giù
Between the school benches, bitter mouthfuls to swallow
Ma poi tra le lenzuola, per ore non ci fermavamo più
But then between the sheets, for hours we would not stop anymore
E quel figlio che insieme avevamo sognato
And that child that together we had dreamed
Chi lo sa se anche lui si sarebbe fermato
Who knows if even he would have stopped
Ad aspettare qualcosa che non è arrivata mai
To wait for something that never came
Dov'ero dov'eri, quando quel treno è passato
Where was I where were you, when that train passed
Domani era ieri, ora che tutto è cambiato
Tomorrow was yesterday, now that everything has changed
Ed io non mi domando più e tu non ti domandi più... chi sei
And I don't ask myself anymore and you don't ask yourself anymore... who you are
Mi ricordo di te così fragile e dura
I remember you so fragile and hard
Ma il coraggio era solo incoscienza e paura
But the courage was only rashness and fear
Di rinunciare a qualcosa che non è arrivata mai
Of renouncing something that never came
Dov'ero dov'eri, quando quel treno è passato
Where was I where were you, when that train passed
Domani era ieri, ora che tutto è cambiato
Tomorrow was yesterday, now that everything has changed
Ed io non mi domando più e tu non ti domandi più... perché
And I don't ask myself anymore and you don't ask yourself anymore... why
Michela Michela...
Michela Michela...
Ma il tuo sorriso non è cambiato mai
But your smile has never changed
... e chissà se quel figlio soltanto sognato non ci avrebbe legato di più
... and who knows if that child only dreamed of would not have tied us more
Chi lo sa se quel treno che un giorno è passato...
Who knows if that train that one day passed...
Si sarebbe fermato per noi
Would have stopped for us





Writer(s): laurex, m. di cataldo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.