Massimo Ranieri - A Casciaforte (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - A Casciaforte (Live)




A Casciaforte (Live)
Safe (Live)
Vaco truvanno na casciaforte!
I'm looking for a safe!
E andivinate pe' ne che?
And guess who, my love?
Non tengo titoli,
I have no titles,
Non vivo 'e rendita,
I don't live on an income,
Non ci ho un vestito pe' cuollo a me!...
I don't have a tie around my neck!...
Ma 'a cascia mi necessita...
But I need a safe...
Pe' forza ll'aggi"a tené!
I have to have it!
Ce aggi"a mettere tutt"e llettere
I have to put all the letters
Che mi ha scritto Rosina mia...
That Rosina wrote me...
Nu ritratto (formato visita)
A portrait (visiting size)
D"a bonanema 'e zi' Sufia...
Of the good soul of Aunt Sufia...
Nu cierro 'e capille,
A lock of hair,
Nu cuorno 'e curallo...
A coral horn...
Ed il becco del pappagallo
And the beak of the parrot
Che noi perdemmo nel ventitré...
That we lost in '23...
La-la-la-la ta-ta ta-ta...
La-la-la-la ta-ta ta-ta...
Vaco truvanno na casciaforte!
I'm looking for a safe!
Ma a qua' casciere ce 'o vvaco a dí?...
But to which cashier do I go to ask for it?...
Certe reliquie,
Certain relics,
Cierti cimeli,
Certain mementos,
Si 'e ttiene 'a fore, pònno sparí!...
If you keep them outside, they can disappear!...
San Casimiro martire...
Saint Casimir, martyr...
'Sta cascia, famm"a vení!
This safe, make it come to me!
Ce aggi"a mettere tutt"e llettere
I have to put all the letters
Che mm'ha scritto Rosina mia,
That Rosina wrote me,
Na cartella (di lire dodici)
A file (of twelve lire)
Rilasciata dall'agenzía...
Issued by the agency...
Na máneca 'e sicchio,
A handle of a bucket,
Na crástula 'e specchio,
A fragment of a mirror,
Na corteccia di cacio vecchio
A rind of old cheese
E un fracchesciasso color cakí!
And a frock coat the color of khaki!
Pi-ri-pi-ri-pi-ri-ppi-rí...
Pi-ri-pi-ri-pi-ri-ppi-rí...
Sono ricordi che in casciaforte,
They are memories that in a safe,
Sulo llá dinto t"e ppuó' astipá...
Only there can you stow them...
Quando mi privano
When they deprive me
Del companatico,
Of my daily bread,
Io 'ngótto e zitto senza sferrá...
I swallow and keep quiet without flinching...
Lo so! La vita è tragica,
I know! Life is tragic,
Ma 'a cascia... mme ll'hann"a dá!
But the safe... they have to give it to me!
Ce aggi"a mettere tutt"e llettere
I have to put all the letters
Che mi ha scritto Rosina mia...
That Rosina wrote me...
Il mozzone di una steárica
The stump of a stearic candle
(Conficcato nella bugia),
(Stuck in the candlestick),
Na bambola 'e Miccio,
A doll of Miccio,
Na lente in astuccio...
A lens in a case...
E una coda di cavalluccio
And a horse's tail
Che mi ricorda la meglio etá!
That reminds me of my best years!
Pa-ra-pa-ra-pa-ra-ppa-rá...
Pa-ra-pa-ra-pa-ra-ppa-rá...





Writer(s): Valente, Mangione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.