Massimo Ranieri - Dopo il deserto - traduction des paroles en allemand

Dopo il deserto - Massimo Ranieritraduction en allemand




Dopo il deserto
Nach der Wüste
Sono quello che ha pianto per te
Ich bin der, der um dich geweint hat
Perché credeva nell'amore
Weil ich an die Liebe glaubte
Sono quello che il passato è sempre qui, quello pazzo da legare
Ich bin der, dessen Vergangenheit immer präsent ist, der Verrückte, den man fesseln muss
Sono io che ha attraversato il deserto senza mai guardarmi indietro
Ich bin es, der die Wüste durchquert hat, ohne je zurückzublicken
E ti ho portata dentro il cuore come mio unico mistero
Und ich habe dich in meinem Herzen getragen, als mein einziges Geheimnis
Ma le ragazze certe cose le scordano
Aber Mädchen vergessen solche Dinge
Certi errori prima o dopo si pagano
Gewisse Fehler werden früher oder später bezahlt
Non c'è bisogno di piacersi troppo
Man muss sich nicht zu sehr gefallen
Ecco, quello che ci vuole
Das ist es, was wir brauchen
Le parole che vanno dette e tutto quello che si deve fare
Die Worte, die gesagt werden müssen, und alles, was getan werden muss
È come il diario di un viaggiatore, dove c'è scritto che ti ho cercata
Es ist wie das Tagebuch eines Reisenden, in dem steht, dass ich dich gesucht habe
In questo mondo inverosimile, quante volte desiderata
In dieser unglaublichen Welt, wie oft habe ich dich begehrt
C'è chi vola subito in alto e chi ci si deve arrampicare
Manche fliegen sofort hoch hinaus, und manche müssen hinaufklettern
Eppure oggi mi piacerebbe non dovere ritornare
Und doch würde ich heute gerne nicht zurückkehren müssen
Io che l'ho visto coi miei occhi tutto quel mondo materiale
Ich, der ich all diese materielle Welt mit meinen eigenen Augen gesehen habe
E noi che ci siamo amati poco, come se il tempo si potesse aggiustare
Und wir, die wir uns zu wenig geliebt haben, als ob man die Zeit reparieren könnte
Possiamo perderci un'altra volta, come davanti a una frontiera
Wir können uns noch einmal verirren, wie vor einer Grenze
Aspettando che arrivi il futuro,
Während wir auf die Zukunft warten,
Oppure puoi prendermi la mano e tenermi con te
Oder du kannst meine Hand nehmen und mich bei dir behalten
Allora verrò per te perché mi pensi di tanto in tanto
Dann komme ich für dich, weil du ab und zu an mich denkst
Perché non hai parole giuste, però le trovi per il canto
Weil du nicht die richtigen Worte hast, sie aber für den Gesang findest
E come sono e come posso so scalare una montagna
Und so wie ich bin und wie ich kann, kann ich einen Berg besteigen
Correre dietro all'orizzonte, anche se il vento non mi accompagna
Dem Horizont hinterherlaufen, auch wenn der Wind mich nicht begleitet
La vita di ogni giorno è un sogno come gli amori a prima vista
Das alltägliche Leben ist ein Traum, wie die Liebe auf den ersten Blick
E un'ombra di nuvole sugli occhi di sicuro ci è rimasta
Und ein Schatten von Wolken auf den Augen ist uns sicher geblieben
Però guarda come siamo adesso che nessuno ci può fermare
Aber sieh nur, wie wir jetzt sind, dass uns niemand aufhalten kann
Così stasera ti vengo a prendere perché tutto si può avverare
Also komme ich heute Abend, um dich abzuholen, weil alles wahr werden kann
Se questo amore è come un romanzo dimenticato sopra un treno
Wenn diese Liebe wie ein vergessener Roman in einem Zug ist
Se tutto il meglio è già passato, io lo faccio ritornare con me
Wenn das Beste schon vorbei ist, lasse ich es mit mir zurückkehren
Possiamo perderci un'altra volta come davanti a una frontiera
Wir können uns noch einmal verirren, wie vor einer Grenze
Aspettando che arrivi il futuro,
Während wir auf die Zukunft warten,
Oppure puoi prendermi la mano e tenermi con te
Oder du kannst meine Hand nehmen und mich bei dir behalten





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.