Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dopo il deserto
Nach der Wüste
Sono
quello
che
ha
pianto
per
te
Ich
bin
der,
der
um
dich
geweint
hat
Perché
credeva
nell'amore
Weil
ich
an
die
Liebe
glaubte
Sono
quello
che
il
passato
è
sempre
qui,
quello
pazzo
da
legare
Ich
bin
der,
dessen
Vergangenheit
immer
präsent
ist,
der
Verrückte,
den
man
fesseln
muss
Sono
io
che
ha
attraversato
il
deserto
senza
mai
guardarmi
indietro
Ich
bin
es,
der
die
Wüste
durchquert
hat,
ohne
je
zurückzublicken
E
ti
ho
portata
dentro
il
cuore
come
mio
unico
mistero
Und
ich
habe
dich
in
meinem
Herzen
getragen,
als
mein
einziges
Geheimnis
Ma
le
ragazze
certe
cose
le
scordano
Aber
Mädchen
vergessen
solche
Dinge
Certi
errori
prima
o
dopo
si
pagano
Gewisse
Fehler
werden
früher
oder
später
bezahlt
Non
c'è
bisogno
di
piacersi
troppo
Man
muss
sich
nicht
zu
sehr
gefallen
Ecco,
quello
che
ci
vuole
Das
ist
es,
was
wir
brauchen
Le
parole
che
vanno
dette
e
tutto
quello
che
si
deve
fare
Die
Worte,
die
gesagt
werden
müssen,
und
alles,
was
getan
werden
muss
È
come
il
diario
di
un
viaggiatore,
dove
c'è
scritto
che
ti
ho
cercata
Es
ist
wie
das
Tagebuch
eines
Reisenden,
in
dem
steht,
dass
ich
dich
gesucht
habe
In
questo
mondo
inverosimile,
quante
volte
desiderata
In
dieser
unglaublichen
Welt,
wie
oft
habe
ich
dich
begehrt
C'è
chi
vola
subito
in
alto
e
chi
ci
si
deve
arrampicare
Manche
fliegen
sofort
hoch
hinaus,
und
manche
müssen
hinaufklettern
Eppure
oggi
mi
piacerebbe
non
dovere
ritornare
Und
doch
würde
ich
heute
gerne
nicht
zurückkehren
müssen
Io
che
l'ho
visto
coi
miei
occhi
tutto
quel
mondo
materiale
Ich,
der
ich
all
diese
materielle
Welt
mit
meinen
eigenen
Augen
gesehen
habe
E
noi
che
ci
siamo
amati
poco,
come
se
il
tempo
si
potesse
aggiustare
Und
wir,
die
wir
uns
zu
wenig
geliebt
haben,
als
ob
man
die
Zeit
reparieren
könnte
Possiamo
perderci
un'altra
volta,
come
davanti
a
una
frontiera
Wir
können
uns
noch
einmal
verirren,
wie
vor
einer
Grenze
Aspettando
che
arrivi
il
futuro,
Während
wir
auf
die
Zukunft
warten,
Oppure
puoi
prendermi
la
mano
e
tenermi
con
te
Oder
du
kannst
meine
Hand
nehmen
und
mich
bei
dir
behalten
Allora
verrò
per
te
perché
mi
pensi
di
tanto
in
tanto
Dann
komme
ich
für
dich,
weil
du
ab
und
zu
an
mich
denkst
Perché
non
hai
parole
giuste,
però
le
trovi
per
il
canto
Weil
du
nicht
die
richtigen
Worte
hast,
sie
aber
für
den
Gesang
findest
E
come
sono
e
come
posso
so
scalare
una
montagna
Und
so
wie
ich
bin
und
wie
ich
kann,
kann
ich
einen
Berg
besteigen
Correre
dietro
all'orizzonte,
anche
se
il
vento
non
mi
accompagna
Dem
Horizont
hinterherlaufen,
auch
wenn
der
Wind
mich
nicht
begleitet
La
vita
di
ogni
giorno
è
un
sogno
come
gli
amori
a
prima
vista
Das
alltägliche
Leben
ist
ein
Traum,
wie
die
Liebe
auf
den
ersten
Blick
E
un'ombra
di
nuvole
sugli
occhi
di
sicuro
ci
è
rimasta
Und
ein
Schatten
von
Wolken
auf
den
Augen
ist
uns
sicher
geblieben
Però
guarda
come
siamo
adesso
che
nessuno
ci
può
fermare
Aber
sieh
nur,
wie
wir
jetzt
sind,
dass
uns
niemand
aufhalten
kann
Così
stasera
ti
vengo
a
prendere
perché
tutto
si
può
avverare
Also
komme
ich
heute
Abend,
um
dich
abzuholen,
weil
alles
wahr
werden
kann
Se
questo
amore
è
come
un
romanzo
dimenticato
sopra
un
treno
Wenn
diese
Liebe
wie
ein
vergessener
Roman
in
einem
Zug
ist
Se
tutto
il
meglio
è
già
passato,
io
lo
faccio
ritornare
con
me
Wenn
das
Beste
schon
vorbei
ist,
lasse
ich
es
mit
mir
zurückkehren
Possiamo
perderci
un'altra
volta
come
davanti
a
una
frontiera
Wir
können
uns
noch
einmal
verirren,
wie
vor
einer
Grenze
Aspettando
che
arrivi
il
futuro,
Während
wir
auf
die
Zukunft
warten,
Oppure
puoi
prendermi
la
mano
e
tenermi
con
te
Oder
du
kannst
meine
Hand
nehmen
und
mich
bei
dir
behalten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivano Fossati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.