Paroles et traduction Massimo Ranieri - E allora - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E allora - Live
And So - Live
Nel
tram
di
Posillipo,
al
tempo
dell'está
On
the
Posillipo
tram,
during
summer's
prime,
Un
fatto
graziosissimo
mi
accadde
un
anno
fa
A
most
amusing
event
occurred
a
year
ago.
Il
tram
era
pienissimo,
'a
miezo,
'a
dinto
e
'a
fora
The
tram
was
packed,
inside,
outside,
and
in
between,
Quando,
alla
via
Partènope,
sagliette
'na
signora
When,
at
Via
Partenope,
a
lady
stepped
in.
E
allora
io
dissi
subito,
"Signora,
segga
qua!"
And
so
I
said
right
away,
"Madam,
have
a
seat
here!"
Rispose
lei,
"Stia
comodo,
vedrà
che
ci
si
sta
She
replied,
"Make
yourself
comfortable,
you'll
see
we'll
fit.
Si
stringano,
si
stringano,
per
me
c'è
posto
ancora"
Let's
squeeze
in,
squeeze
in,
there's
still
room
for
me."
E
quase
'nzino,
'ndránghete,
s'accumudaje
'a
signora
And
almost
inside,
squeezing
tight,
the
lady
settled
in.
E
allora
dietro
l'angolo
mi
strinsi
ancora
un
po'
And
so,
around
the
corner,
I
squeezed
in
a
bit
more.
Lei
rise
e
poi,
guardandomi,
le
gambe
accavalciò
She
laughed
and
then,
looking
at
me,
crossed
her
legs.
Io
suspiraje
vedendola,
tanta
na
gamba
'a
fora
I
sighed
seeing
her,
with
one
leg
out
like
that,
Comme
suspiraje,
"Cesare,
che
ccosce
d'a
signora!"
How
I
sighed,
"Cesare,
what
thighs
this
lady
has!"
E
allora
dissi,
"È
di
Napoli?"
"No,
mi
sun
de
Milan!"
And
so
I
said,
"Are
you
from
Naples?"
"No,
I'm
from
Milan!"
"Fa
i
bagni
qua,
certissimo!"
"No,
mi
partì
duman
"You're
certainly
taking
baths
here!"
"No,
I'm
leaving
tomorrow.
Vorrei
vedere
Frìsio,
non
visto
mai
finora"
I'd
like
to
see
Frisio,
I've
never
seen
it
before."
"Se
vuole,
io
posso",
"oh,
grazie!",
e
s'ammuccaje
'a
signora
"If
you
like,
I
can,"
"Oh,
thank
you!"
and
the
lady
snuggled
in.
E
allora,
po',
addunánnome
ca
dint'o
trammuè
And
then,
you
know,
realizing
that
inside
the
tram
'A
gente
ce
guardava,
dissi,
"Signó',
scendé'"
People
were
staring
at
us,
I
said,
"Madam,
let's
get
off."
E
mme
pigliaje
nu
taxi
a
venti
lire
a
ll'ora
And
I
took
a
taxi
for
twenty
lire
an
hour
E
a
Frìsio
ce
ne
jèttemo,
io
sulo,
cu
'a
signora!
And
we
went
to
Frisio,
just
me
and
the
lady!
E
allora,
senza
scrupoli,
mm'accummenciaje
a
lanzá
And
so,
shamelessly,
I
started
to
make
my
move,
Ma
con
un
fare
ingenuo,
mi
disse,
"Oh,
ciò
non
sta
But
with
an
innocent
air,
she
said,
"Oh,
that's
not
right.
Andiamo
prima
a
Frìsio,
mangiamo
e,
di
buonora
Let's
go
to
Frisio
first,
have
a
meal,
and
early
on,
Io
sto
all'hotel
Vesuvio,
lei
mi
accompagni,
allora"
I'm
staying
at
the
Hotel
Vesuvio,
you
can
accompany
me
there."
E
allora
io
feci
subito
"necessita
virtù"
And
so
I
immediately
thought
"necessity
is
a
virtue"
Ma
a
Frìsio
ce
magnajemo
duiciento
lire
e
cchiù
But
at
Frisio,
we
ate
two
hundred
lire
and
more.
Tornando,
immaginatevi,
stevo
cu
ll'uocchie
'a
fore
Coming
back,
imagine,
I
was
looking
forward
to
it,
Finché
all'Hotel
Vesuvio,
scennette
cu
'a
signora
Until
at
the
Hotel
Vesuvio,
I
got
off
with
the
lady.
E
qui
viene
il
graziosissimo,
ca,
jenno
pe'
trasí
And
here
comes
the
funniest
part,
because,
going
to
enter,
A
tutti
presentava,
"Presento
mi'
marí'!"
To
everyone,
she
introduced,
"I
present
my
husband!"
Mm'avea
pigliato
proprio
pe'
nu
cafone
'e
fora
She
had
taken
me
for
a
real
country
bumpkin,
E
ghièttemo
'int"a
cammera
e
s'assettaje
'a
signora!
And
we
went
into
the
room
and
the
lady
sat
down!
O
jeu
jeu
Oh
dear,
oh
dear
E
allora
mentre
stavo
proprio
p'abbracciá
And
so,
while
I
was
about
to
embrace
her,
Vicino
'a
porta,
ttùcchete,
sentette
'e
tuzzuliá
Near
the
door,
knock
knock,
we
heard
knocking.
"Chi
sarrá
maje
'sta
bestia?
Si
mandi
alla
malora!"
"Who
could
this
beast
be?
Go
to
hell!"
Nu
cameriere
in
smoking,
cu
'o
cunto
d"a
signora
A
waiter
in
a
tuxedo,
with
the
lady's
bill.
E
allora
ce
guardajemo,
curiuse,
tutt'e
tre
And
so
we
looked
at
each
other,
curious,
all
three
of
us,
Lei
prese
il
conto
e,
"Págalo,
duemila
e
ottantatré"
She
took
the
bill
and,
"Pay
it,
two
thousand
and
eighty-three."
Cu
na
penzata
'e
spíreto
diss'io,
"Mo
nun
è
ora!"
With
a
quick
thought,
I
said,
"Now
is
not
the
time!"
E
il
cameriere
pratico,
"Pardon,
signor,
signora!"
And
the
practical
waiter,
"Pardon
me,
sir,
madam!"
E
allora
lei
fa,
"Sei
stupido!"
"Qua'
stupido,
madá'
And
so
she
goes,
"You're
stupid!"
"Stupid
here,
come
on!
Ciento
lirette
'e
taxi,
duiciento
pe'
magná
One
hundred
lire
for
the
taxi,
two
hundred
for
food,
Duimila
e
tanta
'e
cámmera
e
chesto
che
vo'
angora!
Two
thousand
and
something
for
the
room,
and
what
else
do
you
want!
Ccá
ce
vó'
'o
Banco
'e
Napule,
carissima
signora!
Here
we
need
the
Bank
of
Naples,
dearest
lady!"
E
allora,
senza
aggiungere
manco
nu
"i"
e
nu
"a"
And
so,
without
adding
even
an
"i"
or
an
"a",
Pigliaje
'o
cappiello
e,
sùbbeto,
mme
ne
scennette
'a
llá
I
grabbed
my
hat
and,
suddenly,
I
went
down
there.
Truvaje
ancora
'o
taxi,
"Scioffer,
Pensione
Flora!"
I
found
the
taxi
again,
"Driver,
Pensione
Flora!"
E
ghiette
a
truvá
a
Amelia
ca
mm'aspettava
ancora
And
I
went
to
find
Amelia,
who
was
still
waiting
for
me.
E
allora
ebbi
la
prova
di
una
grande
verità
And
so
I
had
proof
of
a
great
truth,
Ch'a
via
vecchia,
p'a
nova,
nun
s'ha
da
maje
cagná!
That
the
old
ways,
for
the
new,
should
never
be
changed!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.