Massimo Ranieri - Fravecatura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Fravecatura




Fravecatura
Scaffolding Accident
All'acqua e a 'o sole fràveca
In the water and sun, he works on the scaffolding,
Cu na cucchiara 'mmano
With a trowel in his hand.
Pe' ll' aria 'ncopp' a n'anneto
High in the air, on a plank,
Fore a nu quinto piano
Outside a fifth-floor window.
Nu pede miso fauzo
One foot placed wrong,
Nu movimento stuorto
A sudden, awkward movement,
E fa nu volo 'e l'angelo:
And he takes an angel's flight:
Primma c'arriva, è muorto
Before he lands, he's dead.
Nu strillo; e po' n'accorrere
A scream; then a rush,
Gente e fravecature
People and fellow workers.
-Risciata ancora... È Ruoppolo!
-He's still breathing... It's Ruoppolo!
Tene ddoie criature!
He has two little ones!
L'aizano e s' 'o portano
They lift him and carry him away,
Cu na carretta a mano
On a handcart.
Se move ancora ll' anneto
The plank still moves,
Fore d' 'o quinto piano
Outside the fifth-floor window.
E passa stu sparpetuo
And this stretcher passes by,
Cchiù d'uno corre appriesso;
More than one runs after it;
E n'ato, 'ncopp'a n'anneto
And another, on a plank,
Canta e fatica 'o stesso
Sings and works just the same.
'Nterra, na pala 'e cavece
On the ground, a shovelful of dirt
Cummoglia a macchia 'e sango
Covers a stain of blood.
E ' sghizze se scereano
And the urchins scatter,
Cu 'e scarpe sporche 'e fango
With their shoes dirty with mud.
Quanno o spitale arrivano
When they arrive at the hospital,
'A folla è trattenuta
The crowd is held back.
E chi sape 'a disgrazia
And whoever knows the tragedy,
Racconta comm'è gghiuta
Tells how it happened.
E attuorno, tutt' 'o popolo:
And all around, the people:
-Madonna! Avite visto?
-Madonna! Did you see?
-D' 'o quinto piano 'E Virgine!
-From the fifth floor The Virgin!
-E comme, Giesucristo...?!
-And how, Jesus Christ...?!
E po' accumpare pallido
And then appears pale,
Chillo c' ha accumpagnato:
The one who accompanied him:
E, primma ca ce 'o spiano
And, before they question him,
Fa segno ca è spirato
He signals that he has passed.
Cu 'o friddo dint'a ll'anema
With a chill in their souls,
'A folla s'alluntana
The crowd disperses.
'E lume gia s'appicciano
The lights are already lit,
'A via se fa stramano
The street becomes deserted.
E a' casa, po', 'e mannibbele
And at home, then, the little ones,
Muorte, poveri figlie
Poor, orphaned children,
Mentre magnano, a tavola
While they eat at the table,
Ce 'o diceno a 'e famiglie
They tell their families.
'E mamme 'e figlie abbracciano
Mothers embrace their children,
Nu sposo abbraccia 'a sposa...
A husband embraces his wife...
E na mugliera trepida
And a wife trembles,
Aspetta, e nn' arreposa
Waits, and finds no rest.
S'appenne 'a copp'a ll'asteco
She hangs on the windowsill,
Sente 'o rilorgio: 'e nnove!
Hears the clock: nine o'clock!
Se dice nu rusario...
She says a rosary...
Aspetta e nun se move
Waits and doesn't move.
L'acqua p' 'o troppo vòllere
The water, from too much wanting,
S'è strutta int' 'a tiena
Has dried up in the pot.
'O ffuoco è fatto cènnere
The fire has turned to ash,
Se sente na campana
A bell is heard.
E 'e ppiccerelle chiagnano
And the little ones cry,
Pecchè vonno magnà':
Because they want to eat:
-Mamma, mettiamo 'a tavula!
-Mama, let's set the table!
-Si nun vene papà?
-What if daddy doesn't come?
'A porta! Tuzzuleano:
The door! They knock:
-Foss'isso? E va 'arapi'
-Could it be him? Go open it.
-Chi site? 'O capo d'opera
-Who are you? The foreman.
Ruoppolo abita qui?
Does Ruoppolo live here?
-Gnorsì, quacche disgrazia?
-Yes, sir, some accident?
Io veco tanta gente...
I see so many people...
-Calmateve, vestiteve...
-Calm down, get dressed...
-Madonna! E' cosa 'e niente
-Madonna! It's nothing serious.
E sciuliato 'a l'anneto
He slipped off the scaffolding.
D"o primmo piano. Uh, Dio!
-From the first floor. Oh, God!
E sta o spitale? È logico
And is he at the hospital? Of course.
-Uh, Pascalino mio!
-Oh, my Pascalino!
'E ddoie criature sbarrano
The two little ones open wide,
Ll'uocchie senza capì
Their eyes without understanding.
'A mamma, disperannose
The mother, desperate,
Nu lamp a se visti'
Sees a light.
'E cchiude 'a dinto; e scenneno
She closes them inside; and they go down,
Pe' grade cu 'e cerine
By the stairs with the candles.
-Donna Rache'! Maritemo
-Donna Rache'! Your husband.
Che ssà, sta è Pellerine
Who knows, this might be Pellerine.
E' sciuliato 'a ll'anneto
He slipped off the scaffolding.
-Si, d' 'o sicondo piano
-Yes, from the second floor.
E via facendo st'anneto
And so on, this scaffolding,
Ca saglie chiano chiano
That rises slowly slowly.
-Diciteme, spiegateme
-Tell me, explain to me.
-Curaggio. È muorto?! È muorto!
-Courage. Is he dead?! He's dead!
D' 'o quinto piano. 'All'anneto
From the fifth floor. On the scaffolding.
Nu pede miso stuorto
One foot placed wrong.
P' 'o schianto, senza chiagnere
From the shock, without crying,
S'abbatte e perde 'e senze
She collapses and loses consciousness.
È Dio ca vo na pausa
It's God who wants a pause,
A tutte 'e sofferenze
To all suffering.
E quanno a' casa 'a portano
And when they bring her home,
Trovano e ppìccerelle
They find the little ones,
'Nterra, addurmute
Asleep on the floor,
E luceno 'nfaccia ddoie lagremelle
And two tears shine on their faces.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.