Paroles et traduction Massimo Ranieri - Fravecatura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fravecatura
Scaffolding Accident
All'acqua
e
a
'o
sole
fràveca
In
the
water
and
sun,
he
works
on
the
scaffolding,
Cu
na
cucchiara
'mmano
With
a
trowel
in
his
hand.
Pe'
ll'
aria
'ncopp'
a
n'anneto
High
in
the
air,
on
a
plank,
Fore
a
nu
quinto
piano
Outside
a
fifth-floor
window.
Nu
pede
miso
fauzo
One
foot
placed
wrong,
Nu
movimento
stuorto
A
sudden,
awkward
movement,
E
fa
nu
volo
'e
l'angelo:
And
he
takes
an
angel's
flight:
Primma
c'arriva,
è
muorto
Before
he
lands,
he's
dead.
Nu
strillo;
e
po'
n'accorrere
A
scream;
then
a
rush,
Gente
e
fravecature
People
and
fellow
workers.
-Risciata
ancora...
È
Ruoppolo!
-He's
still
breathing...
It's
Ruoppolo!
Tene
ddoie
criature!
He
has
two
little
ones!
L'aizano
e
s'
'o
portano
They
lift
him
and
carry
him
away,
Cu
na
carretta
a
mano
On
a
handcart.
Se
move
ancora
ll'
anneto
The
plank
still
moves,
Fore
d'
'o
quinto
piano
Outside
the
fifth-floor
window.
E
passa
stu
sparpetuo
And
this
stretcher
passes
by,
Cchiù
d'uno
corre
appriesso;
More
than
one
runs
after
it;
E
n'ato,
'ncopp'a
n'anneto
And
another,
on
a
plank,
Canta
e
fatica
'o
stesso
Sings
and
works
just
the
same.
'Nterra,
na
pala
'e
cavece
On
the
ground,
a
shovelful
of
dirt
Cummoglia
a
macchia
'e
sango
Covers
a
stain
of
blood.
E
' sghizze
se
scereano
And
the
urchins
scatter,
Cu
'e
scarpe
sporche
'e
fango
With
their
shoes
dirty
with
mud.
Quanno
o
spitale
arrivano
When
they
arrive
at
the
hospital,
'A
folla
è
trattenuta
The
crowd
is
held
back.
E
chi
sape
'a
disgrazia
And
whoever
knows
the
tragedy,
Racconta
comm'è
gghiuta
Tells
how
it
happened.
E
attuorno,
tutt'
'o
popolo:
And
all
around,
the
people:
-Madonna!
— Avite
visto?
-Madonna!
— Did
you
see?
-D'
'o
quinto
piano
— 'E
Virgine!
-From
the
fifth
floor
— The
Virgin!
-E
comme,
Giesucristo...?!
-And
how,
Jesus
Christ...?!
E
po'
accumpare
pallido
And
then
appears
pale,
Chillo
c'
ha
accumpagnato:
The
one
who
accompanied
him:
E,
primma
ca
ce
'o
spiano
And,
before
they
question
him,
Fa
segno
ca
è
spirato
He
signals
that
he
has
passed.
Cu
'o
friddo
dint'a
ll'anema
With
a
chill
in
their
souls,
'A
folla
s'alluntana
The
crowd
disperses.
'E
lume
gia
s'appicciano
The
lights
are
already
lit,
'A
via
se
fa
stramano
The
street
becomes
deserted.
E
a'
casa,
po',
'e
mannibbele
And
at
home,
then,
the
little
ones,
Muorte,
poveri
figlie
Poor,
orphaned
children,
Mentre
magnano,
a
tavola
While
they
eat
at
the
table,
Ce
'o
diceno
a
'e
famiglie
They
tell
their
families.
'E
mamme
'e
figlie
abbracciano
Mothers
embrace
their
children,
Nu
sposo
abbraccia
'a
sposa...
A
husband
embraces
his
wife...
E
na
mugliera
trepida
And
a
wife
trembles,
Aspetta,
e
nn'
arreposa
Waits,
and
finds
no
rest.
S'appenne
'a
copp'a
ll'asteco
She
hangs
on
the
windowsill,
Sente
'o
rilorgio:
'e
nnove!
Hears
the
clock:
nine
o'clock!
Se
dice
nu
rusario...
She
says
a
rosary...
Aspetta
e
nun
se
move
Waits
and
doesn't
move.
L'acqua
p'
'o
troppo
vòllere
The
water,
from
too
much
wanting,
S'è
strutta
int'
'a
tiena
Has
dried
up
in
the
pot.
'O
ffuoco
è
fatto
cènnere
The
fire
has
turned
to
ash,
Se
sente
na
campana
A
bell
is
heard.
E
'e
ppiccerelle
chiagnano
And
the
little
ones
cry,
Pecchè
vonno
magnà':
Because
they
want
to
eat:
-Mamma,
mettiamo
'a
tavula!
-Mama,
let's
set
the
table!
-Si
nun
vene
papà?
-What
if
daddy
doesn't
come?
'A
porta!
Tuzzuleano:
The
door!
They
knock:
-Foss'isso?
— E
va
'arapi'
-Could
it
be
him?
— Go
open
it.
-Chi
site?
— 'O
capo
d'opera
-Who
are
you?
— The
foreman.
Ruoppolo
abita
qui?
Does
Ruoppolo
live
here?
-Gnorsì,
quacche
disgrazia?
-Yes,
sir,
some
accident?
Io
veco
tanta
gente...
I
see
so
many
people...
-Calmateve,
vestiteve...
-Calm
down,
get
dressed...
-Madonna!
— E'
cosa
'e
niente
-Madonna!
— It's
nothing
serious.
E
sciuliato
'a
l'anneto
He
slipped
off
the
scaffolding.
D"o
primmo
piano.
— Uh,
Dio!
-From
the
first
floor.
— Oh,
God!
E
sta
o
spitale?
— È
logico
And
is
he
at
the
hospital?
— Of
course.
-Uh,
Pascalino
mio!
-Oh,
my
Pascalino!
'E
ddoie
criature
sbarrano
The
two
little
ones
open
wide,
Ll'uocchie
senza
capì
Their
eyes
without
understanding.
'A
mamma,
disperannose
The
mother,
desperate,
Nu
lamp
a
se
visti'
Sees
a
light.
'E
cchiude
'a
dinto;
e
scenneno
She
closes
them
inside;
and
they
go
down,
Pe'
grade
cu
'e
cerine
By
the
stairs
with
the
candles.
-Donna
Rache'!
– Maritemo
-Donna
Rache'!
– Your
husband.
Che
ssà,
sta
è
Pellerine
Who
knows,
this
might
be
Pellerine.
E'
sciuliato
'a
ll'anneto
He
slipped
off
the
scaffolding.
-Si,
d'
'o
sicondo
piano
-Yes,
from
the
second
floor.
E
via
facendo
st'anneto
And
so
on,
this
scaffolding,
Ca
saglie
chiano
chiano
That
rises
slowly
slowly.
-Diciteme,
spiegateme
-Tell
me,
explain
to
me.
-Curaggio.
— È
muorto?!
— È
muorto!
-Courage.
— Is
he
dead?!
— He's
dead!
D'
'o
quinto
piano.
'All'anneto
From
the
fifth
floor.
On
the
scaffolding.
Nu
pede
miso
stuorto
One
foot
placed
wrong.
P'
'o
schianto,
senza
chiagnere
From
the
shock,
without
crying,
S'abbatte
e
perde
'e
senze
She
collapses
and
loses
consciousness.
È
Dio
ca
vo
na
pausa
It's
God
who
wants
a
pause,
A
tutte
'e
sofferenze
To
all
suffering.
E
quanno
a'
casa
'a
portano
And
when
they
bring
her
home,
Trovano
e
ppìccerelle
They
find
the
little
ones,
'Nterra,
addurmute
Asleep
on
the
floor,
E
luceno
'nfaccia
ddoie
lagremelle
And
two
tears
shine
on
their
faces.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.