Massimo Ranieri - Io vivrò senza te - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Io vivrò senza te - Live




Io vivrò senza te - Live
I Will Live Without You - Live
Io vivo solo con mammà,
I live alone with my mother,
In una vecchia proprietà,
In an old building,
Via Paganini.
Via Paganini.
Con una gatta in libertà,
With a free-roaming cat,
La tartaruga senza età
A timeless tortoise
E i canarini.
And canaries.
Perché mammà riposi un po',
So that my mother can rest a little,
Ci penso io visto che so,
I take care of things since I know,
A cucinare.
How to cook.
Mettere in ordine e pulire,
To tidy up and clean,
Fare la spesa e perché no,
To do the shopping and why not,
Anche a cucire.
Even to sew.
Paura a lavorare mai,
Never afraid to work,
Io sono un po' decoratore
I'm a bit of a decorator
E un po' stilista.
And a bit of a stylist.
Però è la notte dove so
But it's at night that I know
Che io do tutto quel che ho.
I give all that I have.
Sono un'artista.
I'm an artist.
Eseguo un numero speciale,
I perform a special number,
Che chiudo col nudo integrale
Which I close with a full frontal nude
Che mi si addice,
That suits me,
E nella sala vedo che
And in the room I see that
I maschi ridono di me.
The men laugh at me.
È un uomo o ...
Is it a man or ...
Quel che si dice.
What they say.
A cena poi verso le tre.
Then dinner around three.
Ho tanti amici intorno a me.
I have so many friends around me.
Di tutti i sessi.
Of all genders.
C'è un'aria di cordialità,
There's an air of camaraderie,
Un'assoluta libertà,
An absolute freedom,
Senza complessi.
Without complexes.
Scoprendo delle verità,
Discovering truths,
Sul conto di chi non ci va.
About those who don't go there.
Lo lapidiamo.
We stone them.
Con umorismo sempre ma,
With humor always, but,
Con raffinata crudeltà.
With refined cruelty.
Lo distruggiamo.
We destroy them.
C'è qualche ritardato che
There are some retards who
Crede di scimmiottare me,
Think they can imitate me,
Con l'ancheggiare.
With their swaying hips.
Povera gente che non sa,
Poor people who don't know,
Quanto ridicola si fa.
How ridiculous they look.
Da compatire.
To be pitied.
Gente che ride più che può,
People who laugh as much as they can,
Parla con gesti da tenore
Talk with tenor gestures
E grande attrice.
And great actress.
Io lazzi e frizzi lascio che,
I let their jokes and quips,
Passino alti su di me.
Pass me by.
Un uomo o ...
A man or ...
Quel che si dice.
What they say.
Rientro all'alba e già lo so,
I return at dawn and already know,
A casa mia ritroverò.
At home I will find.
La mia tristezza.
My sadness.
Parrucca e ciglia toglierò,
I'll take off my wig and eyelashes,
Ma i segni non cancellerò,
But the signs I can't erase,
Della stanchezza.
Of weariness.
Mi stendo ma non dormo mai,
I lie down but never sleep,
Penso ai miei amori derisori,
I think of my scornful lovers,
E senza gioia.
And without joy.
A lui che so soltanto io,
Of him who only I know,
Infiamma bello come un Dio,
Inflames me, handsome as a God,
I miei pensieri.
My thoughts.
Parlargli io non oserò,
I dare not speak to him,
So che non gli rivelerò.
I know I will not reveal to him.
La mia condanna.
My damnation.
Se il meglio della verde età,
If the best of my youth,
In letti anonimi lo da,
In anonymous beds he gives it,
Ad una donna.
To a woman.
Però non mi guardate mai,
But don't look at me,
Con aria di severità,
With a stern,
Giudicatrice.
Judgmental air.
Che colpa posso avere se,
What fault can I have if,
Madre Natura fa di me,
Mother Nature makes me,
Un uomo o ...
A man or ...
Quel che si dice.
What they say.





Writer(s): Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.