Paroles et traduction Massimo Ranieri - Io vivrò senza te - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io vivrò senza te - Live
I Will Live Without You - Live
Io
vivo
solo
con
mammà,
I
live
alone
with
my
mother,
In
una
vecchia
proprietà,
In
an
old
building,
Via
Paganini.
Via
Paganini.
Con
una
gatta
in
libertà,
With
a
free-roaming
cat,
La
tartaruga
senza
età
A
timeless
tortoise
E
i
canarini.
And
canaries.
Perché
mammà
riposi
un
po',
So
that
my
mother
can
rest
a
little,
Ci
penso
io
visto
che
so,
I
take
care
of
things
since
I
know,
Mettere
in
ordine
e
pulire,
To
tidy
up
and
clean,
Fare
la
spesa
e
perché
no,
To
do
the
shopping
and
why
not,
Anche
a
cucire.
Even
to
sew.
Paura
a
lavorare
mai,
Never
afraid
to
work,
Io
sono
un
po'
decoratore
I'm
a
bit
of
a
decorator
E
un
po'
stilista.
And
a
bit
of
a
stylist.
Però
è
la
notte
dove
so
But
it's
at
night
that
I
know
Che
io
do
tutto
quel
che
ho.
I
give
all
that
I
have.
Sono
un'artista.
I'm
an
artist.
Eseguo
un
numero
speciale,
I
perform
a
special
number,
Che
chiudo
col
nudo
integrale
Which
I
close
with
a
full
frontal
nude
Che
mi
si
addice,
That
suits
me,
E
nella
sala
vedo
che
And
in
the
room
I
see
that
I
maschi
ridono
di
me.
The
men
laugh
at
me.
È
un
uomo
o
...
Is
it
a
man
or
...
Quel
che
si
dice.
What
they
say.
A
cena
poi
verso
le
tre.
Then
dinner
around
three.
Ho
tanti
amici
intorno
a
me.
I
have
so
many
friends
around
me.
Di
tutti
i
sessi.
Of
all
genders.
C'è
un'aria
di
cordialità,
There's
an
air
of
camaraderie,
Un'assoluta
libertà,
An
absolute
freedom,
Senza
complessi.
Without
complexes.
Scoprendo
delle
verità,
Discovering
truths,
Sul
conto
di
chi
non
ci
va.
About
those
who
don't
go
there.
Lo
lapidiamo.
We
stone
them.
Con
umorismo
sempre
ma,
With
humor
always,
but,
Con
raffinata
crudeltà.
With
refined
cruelty.
Lo
distruggiamo.
We
destroy
them.
C'è
qualche
ritardato
che
There
are
some
retards
who
Crede
di
scimmiottare
me,
Think
they
can
imitate
me,
Con
l'ancheggiare.
With
their
swaying
hips.
Povera
gente
che
non
sa,
Poor
people
who
don't
know,
Quanto
ridicola
si
fa.
How
ridiculous
they
look.
Da
compatire.
To
be
pitied.
Gente
che
ride
più
che
può,
People
who
laugh
as
much
as
they
can,
Parla
con
gesti
da
tenore
Talk
with
tenor
gestures
E
grande
attrice.
And
great
actress.
Io
lazzi
e
frizzi
lascio
che,
I
let
their
jokes
and
quips,
Passino
alti
su
di
me.
Pass
me
by.
Un
uomo
o
...
A
man
or
...
Quel
che
si
dice.
What
they
say.
Rientro
all'alba
e
già
lo
so,
I
return
at
dawn
and
already
know,
A
casa
mia
ritroverò.
At
home
I
will
find.
La
mia
tristezza.
My
sadness.
Parrucca
e
ciglia
toglierò,
I'll
take
off
my
wig
and
eyelashes,
Ma
i
segni
non
cancellerò,
But
the
signs
I
can't
erase,
Della
stanchezza.
Of
weariness.
Mi
stendo
ma
non
dormo
mai,
I
lie
down
but
never
sleep,
Penso
ai
miei
amori
derisori,
I
think
of
my
scornful
lovers,
E
senza
gioia.
And
without
joy.
A
lui
che
so
soltanto
io,
Of
him
who
only
I
know,
Infiamma
bello
come
un
Dio,
Inflames
me,
handsome
as
a
God,
I
miei
pensieri.
My
thoughts.
Parlargli
io
non
oserò,
I
dare
not
speak
to
him,
So
che
non
gli
rivelerò.
I
know
I
will
not
reveal
to
him.
La
mia
condanna.
My
damnation.
Se
il
meglio
della
verde
età,
If
the
best
of
my
youth,
In
letti
anonimi
lo
da,
In
anonymous
beds
he
gives
it,
Ad
una
donna.
To
a
woman.
Però
non
mi
guardate
mai,
But
don't
look
at
me,
Con
aria
di
severità,
With
a
stern,
Giudicatrice.
Judgmental
air.
Che
colpa
posso
avere
se,
What
fault
can
I
have
if,
Madre
Natura
fa
di
me,
Mother
Nature
makes
me,
Un
uomo
o
...
A
man
or
...
Quel
che
si
dice.
What
they
say.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.