Massimo Ranieri - Lu Cardillo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Lu Cardillo




Lu Cardillo
The Goldfinch
Sto crescenno no bello cardillo,
I am raising a beautiful goldfinch,
Quanta cose che l'aggio amparà!
How many things it will have learned!
Adda ire da chisso e da chillo,
It has to go from this one and from that one,
Llimmasciate po' m'a da purtà.
It'll have to bring me news.
Siente ccà bello mio lloco nnante
Listen here my beautiful one, over there
Nc'è na casa, na nenna nce stà;
There is a house, a girl is there;
Tu la vide ca non è distante,
You see it is not far,
Chella nenna aje da ire a truvà!
You have to go and find that girl!
Si la truove ca stace dormenno
If you find her sleeping
Pe na fata gué non la piglià!
For a fairy don't take her!
No romore non co li penne,
Don't rustle your feathers,
Gue cardì, tu l'àviss'a scetà?
Hey, goldfinch, should you wake her?
Si affacciata po sta allo barcone,
If she leans out of the balcony,
Pe na rosa l'àviss'a piglià!
For a rose you should take her!
Gue, cardì... vi ca llà no te stuone,
Hey, goldfinch... Be careful not to fall there,
Va vattenne cardì ... n'addurà.
Go away goldfinch ... don't get caught.
Si la truove che face l'ammore
If you find her making love
Sto cortiello nnascunnete ccà,
Hide this knife here,
Nfccancillo deritto allo core
Stick it straight into her heart
E lo sango tu m'ai da purtà.
And bring me her blood.
Ma si pensa... vattè chiano chiano,
But if you think... go very quietly,
Zitto zitto te nce aje d'azzeccà,
Silently and gently you must sneak up on her,
Si t'afferrà po' te vo la mano
If she catches you, she'll grab you by the hand
Prietso mpietto tu l'aje da zompà.
You must jump on her chest.
Si te vasa o t'afferra cianciosa,
If she kisses you or grabs you cajolingly,
Tanno tu l'aje dire accussì:
Then you shouldn't tell her this:
Lu patrone pe te non reposa,
Your master doesn't rest for you,
Poveriello, pecchè adda murì.
Poor wretch, because he must die.
T'accarezza, te vasa! Ah... viato
She caresses you, she kisses you! Ah... blessed
Chiù de me tu si cierto, cardì!
More fortunate than me, goldfinch!
Si co tico cagnarme m'è dato
If it were possible for me to change places with you
Doppo voglio davero murì.
Then I would truly wish to die.





Writer(s): Labriola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.