Massimo Ranieri - Luna rossa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Luna rossa




Luna rossa
Красная луна
Vaco distrattamente abbandunato...
Я иду, рассеянный, поникший...
Ll′uocchie sott"o cappiello annascunnute,
Глаза под шляпой спрятаны,
Mane 'int"a sacca e bávero aizato...
Руки в кармане, воротник поднят...
Vaco siscanno ê stelle ca só′ asciute...
Поглядываю на взошедшие звёзды...
Fischio...
Свищу...
E 'a luna rossa mme parla 'e te,
И красная луна рассказывает мне о тебе,
Io lle domando si aspiette a me,
Я спрашиваю её, ждёшь ли ты меня,
E mme risponne: "Si ′o vvuó′ sapé,
А она отвечает: "Если хочешь знать,
Ccá nun ce sta nisciuna..."
Здесь никого нет..."
E i' chiammo ′o nomme pe' te vedé,
И я зову тебя по имени, чтобы увидеть,
Ma, tutt"a gente ca parla ′e te,
Но все, кто говорит о тебе,
Risponne: "E' tarde che vuó′ sapé?!
Отвечают: "Уже поздно, что ты хочешь знать?!
Ccá nun ce sta nisciuna!..."
Здесь никого нет!..."
Luna rossa,
Красная луна,
Chi mme sarrá sincera?
Кто скажет мне правду?
Luna rossa,
Красная луна,
Se n'è ghiuta ll'ata sera
Она ушла тем вечером
Senza mme vedé...
Не увидев меня...
E io dico ancora ch′aspetta a me,
А я говорю, что она всё ещё ждёт меня,
For"o barcone stanott′ê ttre,
На парадном крыльце сегодня ночью в три часа,
E prega 'e Sante pe′ mme vedé...
И молится святым, чтобы увидеть меня...
Ma nun ce sta nisciuna...
Но никого здесь нет...
Mille e cchiù appuntamente aggio tenuto...
Тысячу с лишним встреч я назначил...
Tante e cchiù sigarette aggio appicciato...
Бесчисленное количество сигарет выкурил...
Tanta tazze 'e café mme só′ bevuto...
Бесчисленные чашки кофе выпил...
Mille vucchelle amare aggio vasato...
Тысячи горьких губ целовал...
Fischio...
Свищу...
E 'a luna rossa mme parla ′e te,
И красная луна рассказывает мне о тебе,
Io lle domando si aspiette a me,
Я спрашиваю её, ждёшь ли ты меня,
E mme risponne: "Si 'o vvuó' sapé,
А она отвечает: "Если хочешь знать,
Ccá nun ce sta nisciuna..."
Здесь никого нет..."
E i′ chiammo ′o nomme pe' te vedé,
И я зову тебя по имени, чтобы увидеть,
Ma, tutt"a gente ca parla ′e te,
Но все, кто говорит о тебе,
Risponne: "E' tarde che vuó′ sapé?!
Отвечают: "Уже поздно, что ты хочешь знать?!
Ccá nun ce sta nisciuna!..."
Здесь никого нет!..."





Writer(s): Antonio Viscione, Vincenzo De Crescenzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.