Paroles et traduction Massimo Ranieri - Mierolo Affurtunato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierolo Affurtunato
Mierolo Affurtunato
A
ll'acqua
chiara
e
fresca,
By
the
clear
and
fresh
water,
A
ll'acqua
'e
tre
funtane,
By
the
water
of
three
fountains,
Mme
só'
lavato
'e
mmane...
I
washed
my
hands
alone...
E
mme
ll'aggio
asciuttate
And
I
dried
them
on
'E
n'albero
a
li
ffrónne
A
tree
with
fronds,
Addó'
canta
nu
miérolo
cianciuso
Where
a
mirthful
blackbird
sings,
E
s'annasconne...
And
hides...
Miérolo
affurtunato,
Lucky
blackbird,
Viato
a
chi
te
sente!...
Blessed
is
he
who
hears
you!...
'Sta
voce,
alleramente,
Your
voice,
so
merry,
Sceta
'o
silenzio
attuorno...
Breaks
the
silence
around...
E
tremmano
sti
ffrónne
And
the
fronds
tremble,
Addó'
canta
ll'auciello
apprettatore
Where
the
sweet
bird
sings,
E
s'annasconne!
And
hides!
Pur'io
cantavo:
io
pure,
I
also
sang:
I,
too,
Cuntenta
e
affurtunata,
Happy
and
fortunate,
Tutt"a
santa
jurnata...
All
the
blessed
day...
- St'uocchie!
Ah,
quante
só'
belle!
- Your
eyes!
Ah,
how
beautiful
they
are!
E
chesti
ttrezze
jónne!
And
these
golden
curls!
- Mme
dicett'uno.
- E
'sta
faccia
ca
ride
- One
said
to
me.
- And
this
face
that
smiles
E
s'annasconne!
-
And
hides!
-
Miérolo
affurtunato,
Lucky
blackbird,
Viato
a
chi
te
sente!...
Blessed
is
he
who
hears
you!...
'Sta
voce,
alleramente,
Your
voice,
so
merry,
Sceta
'o
silenzio
attuorno...
Breaks
the
silence
around...
E
tremmano
sti
ffrónne
And
the
fronds
tremble,
Addó'
canta
ll'auciello
apprettatore
Where
the
sweet
bird
sings,
E
s'annasconne!
And
hides!
Mo
chiágnono
cu
mico
Now
they
weep
with
me
Ll'arbere,
ll'erba,
'e
ffrónne...
The
trees,
the
grass,
the
fronds...
E
ll'eco
mme
risponne...
And
the
echo
answers
me...
Cchiù
'sta
faccia
nun
ride,
This
face
no
longer
smiles,
Ma
'e
lacreme
se
'nfónne:
But
tears
fall
from
it:
Dint'a
sti
mmane
meje,
rossa
se
'nzèrra
In
these
hands
of
mine,
red
they
stain,
E
s'annasconne!...
And
hide!...
Miérolo
affurtunato,
Lucky
blackbird,
Viato
a
chi
te
sente!...
Blessed
is
he
who
hears
you!...
'Sta
voce,
alleramente,
Your
voice,
so
merry,
Sceta
'o
silenzio
attuorno...
Breaks
the
silence
around...
E
tremmano
sti
ffrónne
And
the
fronds
tremble,
Addó'
canta
ll'auciello
apprettatore
Where
the
sweet
bird
sings,
E
s'annasconne!
And
hides!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Di Giacomo, E.a. Mario, E. A. Mario
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.