Paroles et traduction Massimo Ranieri - O' guarracino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O' guarracino
The Little Garfish
'O
guarracino
ca
jeva
p'o
mare
The
little
garfish
who
swam
through
the
sea
Jeve
truvanno
'e
se
nzorare
(...'e
se
nguaiare)
Was
looking
to
get
married
(...'or
get
in
trouble)
Se
facette
'nu
bello
vestito
He
made
himself
a
fine
suit
Chino
chino
'e
scorze
d'ancino
Covered
in
anchovy
scales
Nu
scarpino
fatt'a
ngrese
A
little
shoe
made
in
Greece
'A
pettinatura
a
la
francese
(...'o
cazunciello
a
la
francese)
And
a
French
hairstyle
(...'or
French
trousers)
Allustrato
e
puletiello
All
polished
and
clean
Jeva
facenno
'o
nnammuratiello
He
went
playing
the
lover
boy
La
sardella
ca
'o
verette
The
sardine
who
saw
him
'O
ghianco
e
'o
russo
se
mettette
Put
on
her
white
and
red
makeup
Po'
pigliaie
'o
calascione
Then
she
took
the
calascione
E
mpruvvisaie
'na
canzone
(...po'
chiammaie
a
Pascalone/e
l'ammustaie
chistu
cazone)
And
improvised
a
song
(...then
she
called
Pascalone/and
showed
him
this
big
fella)
'A
canzone
c"o
liuto
The
song
with
the
lute
'O
guarracino
s'è
ncannaruto
(...nzallanuto)
The
little
garfish
fell
in
love
(...went
crazy)
Passa
a
tiempo
'a
zia
vavosa
The
gossiping
aunt
passes
by
Vecchia
trammera
zandragliosa
An
old
and
grumpy
tram
driver
'A
vavosa
pe'
'nu
rano
The
gossip,
for
a
frogfish
Faceva
li
pisce
la
ruffiana
(...frieva
l'ove
'int"o
tiano)
Pimped
out
the
fishes
(...fried
eggs
in
the
pan)
Jesce
llà
fora
e
mpostal"o
pietto
She
goes
out
and
sticks
out
her
chest
Si
vuò
stu
marito
rint"o
lietto
(...si
vuò
fa
mò
'nu
rispietto)
If
you
want
this
husband
in
your
bed
(...if
you
want
to
show
some
respect)
'A
sardella
a
sti
parole
The
sardine,
hearing
these
words
Se
facette
'na
bbona
scola
Learned
a
good
lesson
De
curzera
s'affacciaie
She
leaned
out
of
the
alley
E
'o
guarracino
zenniaie
(...e
tutte
li
trezze
l'ammustaie)
And
winked
at
the
garfish
(...and
showed
him
all
her
braids)
Mentre
ca
lloro
amuriggiavano
While
they
were
flirting
Tutte
li
pisce
se
n'addunavano
(...se
masteriavano)
All
the
fish
were
noticing
(...gossiping)
Primma
fuie
'na
raosta
First,
it
was
a
lobster
Ca
da
luntano
faceva
la
posta
Who
was
watching
from
afar
Pò
se
ne
venne
la
raia
petrosa
Then
came
the
thorny
ray
E
'a
chiammaie
schefenzosa
(...brutta
zellosa)
And
called
her
a
shameless
hussy
(...an
ugly
jealous
one)
Pecché
trarev'all'allitterato
Because
she
was
leading
on
the
illiterate
one
Ca
era
geluso
e
nnammurato
(...ca
era
'nu
piezzo
'e
scurnacchiato)
Who
was
jealous
and
in
love
(...who
was
a
real
jerk)
L'allitterato
ca
l'appuraie
The
illiterate
one,
when
he
heard
it
Tutti
li
sante
jastemmaie
Cursed
all
the
saints
E
alluccanno
voglio
vendetta
And
wanting
revenge
Corze
alla
casa
comm'a
saetta.
He
ran
to
the
house
like
an
arrow.
Pò
s'armaie
fino
fino
Then
he
armed
himself
to
the
teeth
Pe'
sguarrà
lu
guarracino
(...pe'
spaccà
lu
guarracino)
To
cut
up
the
little
garfish
(...to
split
open
the
little
garfish)
Marammé
oi
mamma
bella
Oh
my
beautiful
mama
Alluccava
la
zi'
sardella
Aunt
sardine
was
watching
E
'a
vedé
stu
cumbattimento
And
seeing
this
fight
Le
venette
'nu
svenimento
She
fainted
Le
venette
'n'antecore
She
felt
anxious
E
tutt'e
pisci
ascettero
fore
(...e
'o
capitone
ascette
fore)
And
all
the
fish
came
out
(...and
the
eel
came
out)
Bello
e
bbuono
comm'a
niente
Nice
and
easy
Ascettero
tutte
a
pisci
fetiente
All
the
smelly
fish
came
out
Tira
e
molla
piglia
e
afferra
Pushing
and
pulling,
grabbing
and
holding
Mmiez'a
sti
pisci
lu
serra
serra
Among
these
fish,
it's
crowded
Quatto
ciefere
arraggiate
Four
angry
groupers
Se
pigliavano
a
capuzzate
tutte
li
purpe
cu
ciento
vraccia
Were
headbutting
each
other,
all
the
octopuses
with
their
hundred
arms
Se
pigliavano
a
pisci
'nfaccia
(...a
panne
'nfaccia)
Were
slapping
each
other
in
the
face
(...with
bread
in
the
face)
'Na
purpessa
a
'na
vicina
An
octopus
to
a
neighbor
Le
faceva
lu
strascino
(...le
stracciaie
lu
suttanino)
Was
doing
the
mop
(...tore
her
petticoat)
Mentre
'e
sarde
alluccavano
a
mare
While
the
sardines
looked
at
the
sea
"Ca
ve
pozzano
strafucare!"
"May
you
all
get
stuffed!"
'Nu
marvizzo
cu
'n'uocchio
ammaccato
A
sea
bream
with
a
black
eye
Deva
mazzate
da
cecato
Was
hitting
blindly
Quanno
cugliette
pe'
scagno
a
'na
vopa
When
he
caught
a
gurnard
by
the
gills
Chesta
pigliaie
'na
mazza
de
scopa
She
grabbed
a
broomstick
Piglia
sta
mazza
e
fuje
da
llà
She
took
that
broomstick
and
ran
away
Mannaggia
lu
pesce
c"o
baccalà
Damn
the
fish
with
the
cod
Se
secutavano
ore
e
ore
They
chased
each
other
for
hours
Pigliala
'a
capa
e
fuje
p"a
cora.
Grab
her
by
the
head
and
run
to
the
heart.
Ddoje
arenche
vecchie
bizzoche
Two
old
and
grumpy
sand
eels
Se
paliavano
poco
a
poco
Were
arguing
little
by
little
E
ammaccannose
'o
paniello
And
damaging
their
baskets
Misero
mmiezo
a
'nu
piscitiello
They
put
in
the
middle
a
little
fish
Stu
piscitiello
che
era
fetente
This
little
fish,
who
was
smelly
Facette
'na
mossa
malamente
Made
a
bad
move
Stu
piscitiello
svergugnato
This
shameless
little
fish
Facette
po'
sotto
'o
smaliziato
(...disgraziato/...'o
scurnacchiato)
Then
acted
like
a
sly
one
(...a
wretch/...a
jerk)
Ma
'nu
palammeto
bunacchione
But
a
good-natured
palamita
Magnava
cozzeche
c"o
limone
Was
eating
mussels
with
lemon
E
'nu
marvizzo
vistolo
sulo
And
a
sea
bream,
seeing
him
alone
Te
lo
piglia
a
cavece
'nculo
(...a
muorze
'nculo)
He
grabs
him
by
the
head
and
up
the
ass
(...bites
him
in
the
ass)
Tutto
nzieme
a
sta
jurnata
All
together
on
this
day
Se
sentette
'na
scuppettata
A
gunshot
was
heard
Pe'
la
paura
a
'na
patella
Out
of
fear,
a
limpet
Le
venette
'na
cacarella
Had
diarrhea
Pe'
la
paura
'a
nu
piscitiello
Out
of
fear,
a
little
fish
Le
venette
'nu
riscinziello
(...s'arrugnaie
lu
ciciniello)
Had
a
shiver
(...his
little
thing
rusted)
Mentre
'nu
rancio
farabutto
While
a
rogue
crab
Muzzecava
li
piere
a
tutte
Was
biting
everyone's
feet
Muorte
e
bbive
ne
li
stesse
He
eats
and
drinks
from
the
same
ones
Ce
cantava
'e
Ssante
Messe
He
sang
them
the
Holy
Mass
Se
pigliavano
a
mala
parole
They
cursed
each
other
E
se
nturzavano
bbuono
e
mmole
And
they
turned
good
and
soft
Po'
pe'
farse
'na
bbona
ragione
Then
to
make
a
good
point
Danno
de
mano
a
lu
cannone
They
give
way
to
the
cannon
'O
cannone
facette
'nu
scuoppo
The
cannon
made
a
bang
Lu
guarracino
restaie
zuoppo
The
little
garfish
was
left
lame
Zuoppo
zuoppo
mmiez"a
via
Lame,
lame
in
the
middle
of
the
street
Che
mmalora
e
mamma
mia
(...tuppe
tuppe
bella
mia/che
mmalora
e
mamma
mia)
What
bad
luck,
oh
my
mama
(...knock
knock,
my
beauty/what
bad
luck,
oh
my
mama)
Signure
mieie
ca
sentite
My
lords,
you
who
are
listening
Vurria
sapé
si
'o
credite
I
would
like
to
know
if
you
believe
it
Chi
s'agliotte
sti
pallone
Whoever
swallows
these
cannonballs
Tene
'nu
bbuono
cannarone
Has
a
good
windpipe
Chi
s'agliotte
chesta
palla
Whoever
swallows
this
ball
Cu
tutt"e
pisci
rimana
a
galla
With
all
the
fish,
remains
afloat
Zuffamiré
e
zuffamirella
Fighting
and
fighting
E
'ntinderindì
sta
tarantella
(...zuffamiré
zuffamirà/mannaggia
lu
pesce
c"o
baccalà)
And
listen
to
this
tarantella
(...fighting
and
fighting/damn
the
fish
with
the
cod)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anonimo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.