Massimo Ranieri - 'O Scuitato - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - 'O Scuitato




'O Scuitato
'O Scuitato
Mo' fanne duie anne, trasenno 'a staggiona
Two years ago, as the season turned
Me trase 'int' 'o core, 'na bella guagliona
A beautiful girl crept into my heart
Russagne 'e capille
Red-haired
Passato 'nu mese, pe' strègnere 'a cosa
A month passed, and to seal the deal
Parlaie dint' 'a casa c' 'o pate d' 'a sposa
I spoke to the father of the bride
'Nu certo 'onn' Achille
A certain Don Achille
Ma: "Pienzece bbuono, 'na voce dicette
But: "Think carefully," a voice said
Chi arape famiglia, s'attacca, se mette
He who starts a family, binds himself, enslaves himself
'Na brutta catena!.
In a cruel chain!.
Guagliò, statte attiento, che zzarro ca piglie
Young man, be careful, the danger you're in
Po' vene 'a strettezza, po' vèneno 'e figlie!.
Soon comes the tightness, then come the daughters!.
Che pena! Che pena! Guagliò, lassa sta!
Such pain! Such pain! Young man, give it up!
Statte sulo, sulo, sulo
Stay alone, alone, alone
Ch"a mugliera fa crepà!
For a wife will kill you!
Tiene 'e llire! Si' figliulo...
You have your freedom! You're a son...
Lassa sta! Lassa sta!
Give it up! Give it up!
Cu che core uno se nzora
With what heart can one marry
Quanne tene chisto mare!
When he has this sea!
Quanne a Napule sta ancora
When Naples still stands
Marechiare! Marechiare!
Marechiare! Marechiare!
Che bbona avvertenza, me dette sta voce!
What good advice, that voice gave me!
Cunziglia era bella, ma 'a voce cchiù doce
Cunziglia was beautiful, but the voice was sweeter
Cchiù bella 'e cunziglia!
More beautiful than Cunziglia!
L'à 'o pate. 'onn'Achille, menave stuccate:
The father, Don Achille, gave me a lot of grief:
Triate, sicarie, cafè, campagnate
Treated me, fed me, gave me coffee, took me on outings
Cu tutt"a famiglia!
With the whole family!
'Na vota dicette: sentite 'na cosa
One day he said: listen to something
Facimmo una casa, si no chella, 'a sposa
Let's build a house, or else that one, the bride
Che ffa sola sola?
What will she do all alone?
E allora i' penzaie: "Guagliò, statte attiente
And then I thought: "Young man, be careful
Riflièttece buono, ca chisto è 'o mumento...
Think it over carefully, because this is the moment...
Ri ira 'a parola! Guagliò, lassa sta!"
Withdraw your word! Young man, give it up!"
Statte sulo, sulo, sulo
Stay alone, alone, alone
Ch"a mugliera fa crepà!
For a wife will kill you!
Tiene 'e llire! Si' figliulo...
You have your freedom! You're a son...
Lassa sta! Lassa sta!
Give it up! Give it up!
Cu che core uno se nzora
With what heart can one marry
Quanne tene chisto mare!
When he has this sea!
Quanne a Napule sta ancora
When Naples still stands
Marechiare! Marechiare!
Marechiare! Marechiare!
E ammora fernette, Cunziglia è spusata
And my love ended, Cunziglia is married
Ma 'o povero sposo, che sciorta ha 'ntuppata
But the poor husband, what bad luck he's had
Spusanno a Cunziglia!
Marrying Cunziglia!
Denare p"a casa, p"a spesa, p"a ves'a...
Money for the house, for the expenses, for her clothes...
D' 'o ppoco 'e mesata, che ddiece lle resta?
Out of the little he earns monthly, what does he have left?
Se fa meraviglia!
He's amazed!
Nun beve, nun fuma, nun tene difette...
He doesn't drink, he doesn't smoke, he has no vices...
E 'o pate, 'onn'Achille, ca zuca Anisette
And the father, Don Achille, drinks Anisette
Ca fume tuscane...
And smokes Tuscan cigars...
Ah, povero sposo, 'nce si' capitato!
Ah, poor husband, you're in trouble!
Io stongo cuieto, pecchè so' scuitato...
I'm calm, because I'm single...
Nun penzo a dimane
I don't think about tomorrow
Nun penzo a spusà!
I don't think about getting married!
Stongo sulo, sulo, sulo
I am alone, alone, alone
E aggio voglia 'e ma spassà...
And I want to enjoy myself...
Tengo 'e llire... so figliulo
I have my freedom... I am a son
Ch'aggia fa? Ch'aggia fa?
What should I do? What should I do?
Cu che core uno se nzora
With what heart can one marry
Quanne tene chisto mare!
When he has this sea!
Quanne a Napule sta ancora
When Naples still stands
Marechiare! Marechiare!
Marechiare! Marechiare!





Writer(s): Roberto Murolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.