Paroles et traduction Massimo Ranieri - 'O Marenaro 'Nnammurato - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'O Marenaro 'Nnammurato - Live
'The Sailor's Serenade' - Live
Guarda
'stu
mare
che
rarità,
Look
at
this
sea,
how
rare,
Fatto
me
pare
pe
fa'
ncantà,
It
seems
made
to
enchant,
E
a
mme
me
fa'
sta'
triste,
ma
pecchè?
And
it
makes
me
sad,
but
why?
'Sta
smania
'e
chiagnere
che
ddè?
Why
this
desire
to
cry?
Certo,
chi
è
marenaro
comme
a
mme,
Sure,
those
who
are
sailors
like
me,
Campa
p"o
mare
e
nun
po^
ama',
Live
for
the
sea
and
cannot
love,
Mentre
i'
campo
d'ammore
e
vvoglio
a
tte
While
I
live
of
love
and
yearn
for
you,
E
nun
me
sento
'e
i^
'a
piscà.
And
I
don't
feel
like
fishing
anymore.
Mare,
si
può,
dimme:
"Me
penza,
o
no?
Sea,
if
you
can,
tell
me:
"Does
she
think
of
me
or
not?
Ll'aggio
'a
vulè
cchiù
bbene
Should
I
love
her
more
O
me
l'aggio
'a
scurdà?
Or
should
I
forget
her?
Dimme
si
vène
o
se
ne
va."
Tell
me
if
she
will
come
or
not."
Vintiquattore,
nun
turnarrà;
Twenty-four
hours,
she's
not
coming
back;
Me
dice
'o
core:
"che
aspiette
a
ffa'?
My
heart
tells
me:
"What
are
you
waiting
for?
Chella
nun
vène
pe
te
fa'
capì
She's
not
coming,
she's
trying
to
make
you
see
Ca
chisto
ammore
àdda
fernì."
That
this
love
has
to
end."
Mare
turchino,
'o
riesto
ll'e^
'a
fa'
tu,
Blue
sea,
you
have
to
do
the
rest,
Pe
me
levà
'sta
schiavitù;
To
free
me
from
this
slavery;
Quanno
i'
sunnozzo
famme
risciatà,
When
I'm
asleep,
let
me
wake
up,
Pecchè
nun
voglio
cchiù
assummà.
Because
I
don't
want
to
dream
anymore.
Mare,
si
può,
dimme:
"Me
chiagne,
o
no?
Sea,
if
you
can,
tell
me:
"Is
she
crying
or
not?
O
nun
se
cura
manco
'e
s"e
venì
'a
nfurmà
Or
does
she
not
even
care
to
come
and
tell
me
Ll'ammore
suie
che
ffine
fa?."
What
could
be
the
end
of
our
love?".
Mare,
si
può,
dincello
tu
addò
sta.
Sea,
if
you
can,
tell
her
where
I
am.
M'e^
visto
'e
chiagnere
e
suffrì,
You've
seen
me
cry
and
suffer,
Me
vedarraie
murì.
You
will
see
me
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raffaele Viviani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.