Paroles et traduction Massimo Ranieri - Piscatore 'e pusilleco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piscatore 'e pusilleco
Fisherman of Posillipo
Piscatore
′e
stu
mare
'e
Pusilleco
Fisherman
of
this
Posillipo
sea
Ch′ogne
notte
mme
siente
'e
cantá,
Who
every
night
hears
me
sing,
Piscató,
sti
pparole
só
lacreme
Fisherman,
these
words
are
tears
Pe'
Maria
ca
luntana
mme
sta!...
For
Maria
who
is
far
away
from
me!...
Dorme
′o
mare...
Voca,
voca...
The
sea
sleeps...
Row,
row...
Tutt′è
pace
attuorno
a
me...
All
is
peaceful
around
me...
Ma
pecché
mm'hê
lassato,
But
why
have
you
left
me,
Mentr′io
moro,
stanotte,
pe'
te!?
While
I
die,
tonight,
for
you!?...
Casarella
d"o
Capo
′e
Pusilleco,
Little
house
on
the
headland
of
Posillipo,
Spónta
'a
luna
e
te
vène
a
vasá...
The
moon
rises
and
comes
to
kiss
you...
Quanta
notte
aggio
perzo
guardánnote,
How
many
nights
have
I
lost
watching
you,
Quanta
juorne
aggio
visto
schiará!...
How
many
days
have
I
seen
grow
clear!...
Dorme
′o
mare...
Voca,
voca...
The
sea
sleeps...
Row,
row...
Tutt'è
pace
attuorno
a
me...
All
is
peaceful
around
me...
Zitto
oje
core,
ca
'nterra
Pusilleco,
Be
quiet,
oh
heart,
because
on
earth
Posillipo
Veco
n′ombra
ca
segno
mme
fa...
I
see
a
shadow
beckoning
me...
Na
manélla
e
na
voce
mme
chiámmano:
A
little
hand
and
a
voice
call
to
me:
Fra
sti
bbracce
Maria
vò′
turná...
In
these
arms
Maria
wants
to
return...
Dorme
'o
mare...
Oje
bella
viene!...
The
sea
sleeps...
Oh
beautiful
one
comes!...
′Ncielo
'a
luna
saglie
e
va...
In
the
sky
the
moon
rises
and
goes...
Vita
mia
mme
vuó
bene?
My
Life
do
you
love
me?
Ca
si
è
suonno
nun
farme
scetá...
Because
if
it's
a
dream,
don't
make
me
wake
up...
Dorme
′o
mare...
Voca,
vo'...
The
sea
sleeps...
Row,
row...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Murolo, E. Taglia Ferri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.