Paroles et traduction Massimo Ranieri - Piscatore 'e pusilleco
Piscatore 'e pusilleco
Рыбак из Позиллипо
Piscatore
′e
stu
mare
'e
Pusilleco
Рыбак
с
этого
моря
у
Позиллипо,
Ch′ogne
notte
mme
siente
'e
cantá,
Который
каждую
ночь
слышит,
как
я
пою,
Piscató,
sti
pparole
só
lacreme
Рыбак,
эти
слова
- мои
слёзы,
Pe'
Maria
ca
luntana
mme
sta!...
О
Марии,
которой
я
так
далёк!...
Dorme
′o
mare...
Voca,
voca...
Спит
море...
Звучит,
звучит...
Tutt′è
pace
attuorno
a
me...
Всё
спокойно
вокруг
меня...
Ma
pecché
mm'hê
lassato,
Но
почему
ты
меня
оставила,
Mentr′io
moro,
stanotte,
pe'
te!?
Когда
я
умираю,
сегодня
ночью,
из-за
тебя!?
Casarella
d"o
Capo
′e
Pusilleco,
Домик
на
мысе
Позиллипо,
Spónta
'a
luna
e
te
vène
a
vasá...
Выходит
луна
и
целует
тебя...
Quanta
notte
aggio
perzo
guardánnote,
Сколько
ночей
я
потерял,
глядя
на
тебя,
Quanta
juorne
aggio
visto
schiará!...
Сколько
дней
я
видел
рассвет!...
Dorme
′o
mare...
Voca,
voca...
Спит
море...
Звучит,
звучит...
Tutt'è
pace
attuorno
a
me...
Всё
спокойно
вокруг
меня...
Zitto
oje
core,
ca
'nterra
Pusilleco,
Тихо,
моё
сердце,
ведь
на
земле
Позиллипо,
Veco
n′ombra
ca
segno
mme
fa...
Вижу
тень,
которая
мне
знак
подаёт...
Na
manélla
e
na
voce
mme
chiámmano:
Маленькая
рука
и
голос
меня
зовут:
Fra
sti
bbracce
Maria
vò′
turná...
В
эти
объятия
Мария
хочет
вернуться...
Dorme
'o
mare...
Oje
bella
viene!...
Спит
море...
О,
красавица,
приди!...
′Ncielo
'a
luna
saglie
e
va...
На
небе
луна
встаёт
и
идёт...
Vita
mia
mme
vuó
bene?
Жизнь
моя,
ты
меня
любишь?
Ca
si
è
suonno
nun
farme
scetá...
Если
это
сон,
не
дай
мне
проснуться...
Dorme
′o
mare...
Voca,
vo'...
Спит
море...
Звучит,
звучит...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Murolo, E. Taglia Ferri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.