Massimo Ranieri - Serenata Smargiassa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Serenata Smargiassa




Serenata Smargiassa
Нахальная серенада
E cant'i' pure sotto a stu balcone...
И я пою под этим балконом...
Comm'è?! Cantanno vuje, nun s'è affacciata?
Как?! Я пою, а ты не выглянула?
Vedimmo si lle faccio 'mpressione,
Посмотрим, произведу ли я на тебя впечатление,
O perd'i' pure 'o tiempo e 'a serenata!
Или зря потрачу время и серенаду!
Ll'avite fatta troppo 'nfantasia:
Вы слишком много воображаете:
La ronna nun s'ha da trattá cu 'e guante,
С женщиной нельзя обращаться в перчатках,
S'ha da ammappuciá!
Её нужно прижать!
Mo ch'essa sente 'a serenata mia,
Теперь, когда она услышит мою серенаду,
- Senza squarciuniá -
- Без преувеличения -
Mi preferisce in mezzi a centi amante!
Она предпочтет меня сотне любовников!
"O ronna ca d[e ffate si' 'a cchiù bella, Se non ti affacci cu stu chiaro 'e luna, Poso 'a chitarra, caccio 'a rivuldellaE ti frezzéo le lastre a una a una!... E se con questo non ci accaccio niente, Io, pe' nun 'a figura del citrulo, Saccio comm'aggi]a fá!
"О, женщина, ты самая красивая, если ты не выглянешь при свете луны, я брошу гитару, вытащу бритву и порежу тебе окна одно за другим!... И если это не сработает, я, чтобы не выглядеть дураком, знаю, что мне делать!
Domani, addó' te 'ncòccio, gentilmente,
Завтра, где бы я тебя ни встретил, любезно,
- No per esagerá -
- Не преувеличивая -
Ti piazzo in faccia il taglio del rasulo!"
Я прочерчу тебе по лицу бритвой!"
Tenete mente! Un lumo e una figura!
Смотрите! Свет и фигура!
Lei mi fa un segno e dice: "Saglie, viene!"
Она делает мне знак и говорит: "Поднимайся, иди!"
A letto non si sente più sicura...
В постели она больше не чувствует себя в безопасности...
E i' mo nci saglio perché mi conviene!
И я сейчас поднимаюсь, потому что мне это выгодно!
Ci vuole la parola convincente
Нужно убедительное слово
'E ll'ommo ca s'impone cu 'a presenza
И мужчина, который умеет настоять на своем,
Pe' farla ricalá!
Чтобы её уложить!
Ma se cantate appassiunatamente,
Но если вы поете страстно,
Játeve a ritirá...
Вам придется уйти...
Se poi restate... Buona permanenza!
А если останетесь... Приятного времяпрепровождения!





Writer(s): E. A. Mario, Jammuzzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.