Massimo Ranieri - Signorinella (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Massimo Ranieri - Signorinella (Live)




Signorinella (Live)
Signorinella (Live)
Signorinella pallida, dolce dirimpettaia del quinto piano,
Signorinella pale, sweet girl next door on the fifth floor,
Non una notte ch'io non sogni
There isn't a night that I don't dream
Napoli e son ventanni che ne sto lontano.
Of Naples and it's been twenty years since I've been away.
Al mio paese nevica il campanile della chiesa è bianco,
In my town, the bell tower of the church is white with snow,
Tutta la legna è diventata cenere,
All the wood has turned to ash,
Io ho sempre freddo e sono triste e stanco, amore mio,
I'm always cold and I'm sad and tired, my love,
Non ti ricordi che nel dirmi addio,
Don't you remember that in saying goodbye,
Mi mettesti all'occhiello una pansè,
You put a pansy in my buttonhole,
Poi mi dicesti con la voce tremula non ti scordar di me.
Then you said to me with a trembling voice, don't forget me.
Bei tempi di baldoria dolce felicità fatta di niente,
Good times of revelry, sweet bliss made of nothing,
Brindisi coi bicchieri colmi d'acqua,
Toasts with glasses full of water,
Al nostro amore povero e innocente, negli occhi tuoi passavano,
To our poor and innocent love, in your eyes they passed,
Una speranza un sogno una carezza,
A hope, a dream, a caress,
Avevi un nome che non si dimentica, un nome lungo e breve giovinezza,
You had a name that can't be forgotten, a name long and short, youth,
Il mio piccino, in un mio vecchio libro di latino,
My little one, in an old Latin book of mine,
Ha trovato indovina una pansè,
Found, guess what, a pansy,
Perché negli occhi mi tremò una lacrima, chissà chissà perché.
Because in my eyes a tear trembled, who knows, who knows why.
E gli anni e i giorni passano, uguali e grigi con monotonia,
And the years and days go by, the same and gray with monotony,
Le nostre foglie più non rinverdiscono, signorinella che malinconia,
Our leaves no longer turn green, signorinella, what melancholy,
Tu innamorata e pallida più non ricami innanzi al tuo telaio,
You, in love and pale, no longer embroider before your loom,
Io quì son diventato il buon don Cesare,
I, here, have become the good Don Cesare,
Porto il mantello a ruota e il notaio, lenta e lontana,
I wear the cloak with tails and act the notary, slowly and far away,
Mentre ti penso suona la campana della piccola chiesa
While I think of you, the bell of the small church
Del Gesù e nevica vedessi come nevica ma tu dove sei tu.
Of Jesus rings and it snows, if you could see how it snows, but where are you, where are you.
Grazie ad Antonio per questo testo)
Thanks to Antonio for this text)





Writer(s): Bovio, Valente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.