Paroles et traduction Massimo Ranieri - Signorinella (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Signorinella (Live)
Signorinella (Live)
Signorinella
pallida,
dolce
dirimpettaia
del
quinto
piano,
Signorinella
pale,
sweet
girl
next
door
on
the
fifth
floor,
Non
vè
una
notte
ch'io
non
sogni
There
isn't
a
night
that
I
don't
dream
Napoli
e
son
ventanni
che
ne
sto
lontano.
Of
Naples
and
it's
been
twenty
years
since
I've
been
away.
Al
mio
paese
nevica
il
campanile
della
chiesa
è
bianco,
In
my
town,
the
bell
tower
of
the
church
is
white
with
snow,
Tutta
la
legna
è
diventata
cenere,
All
the
wood
has
turned
to
ash,
Io
ho
sempre
freddo
e
sono
triste
e
stanco,
amore
mio,
I'm
always
cold
and
I'm
sad
and
tired,
my
love,
Non
ti
ricordi
che
nel
dirmi
addio,
Don't
you
remember
that
in
saying
goodbye,
Mi
mettesti
all'occhiello
una
pansè,
You
put
a
pansy
in
my
buttonhole,
Poi
mi
dicesti
con
la
voce
tremula
non
ti
scordar
di
me.
Then
you
said
to
me
with
a
trembling
voice,
don't
forget
me.
Bei
tempi
di
baldoria
dolce
felicità
fatta
di
niente,
Good
times
of
revelry,
sweet
bliss
made
of
nothing,
Brindisi
coi
bicchieri
colmi
d'acqua,
Toasts
with
glasses
full
of
water,
Al
nostro
amore
povero
e
innocente,
negli
occhi
tuoi
passavano,
To
our
poor
and
innocent
love,
in
your
eyes
they
passed,
Una
speranza
un
sogno
una
carezza,
A
hope,
a
dream,
a
caress,
Avevi
un
nome
che
non
si
dimentica,
un
nome
lungo
e
breve
giovinezza,
You
had
a
name
that
can't
be
forgotten,
a
name
long
and
short,
youth,
Il
mio
piccino,
in
un
mio
vecchio
libro
di
latino,
My
little
one,
in
an
old
Latin
book
of
mine,
Ha
trovato
indovina
una
pansè,
Found,
guess
what,
a
pansy,
Perché
negli
occhi
mi
tremò
una
lacrima,
chissà
chissà
perché.
Because
in
my
eyes
a
tear
trembled,
who
knows,
who
knows
why.
E
gli
anni
e
i
giorni
passano,
uguali
e
grigi
con
monotonia,
And
the
years
and
days
go
by,
the
same
and
gray
with
monotony,
Le
nostre
foglie
più
non
rinverdiscono,
signorinella
che
malinconia,
Our
leaves
no
longer
turn
green,
signorinella,
what
melancholy,
Tu
innamorata
e
pallida
più
non
ricami
innanzi
al
tuo
telaio,
You,
in
love
and
pale,
no
longer
embroider
before
your
loom,
Io
quì
son
diventato
il
buon
don
Cesare,
I,
here,
have
become
the
good
Don
Cesare,
Porto
il
mantello
a
ruota
e
fò
il
notaio,
lenta
e
lontana,
I
wear
the
cloak
with
tails
and
act
the
notary,
slowly
and
far
away,
Mentre
ti
penso
suona
la
campana
della
piccola
chiesa
While
I
think
of
you,
the
bell
of
the
small
church
Del
Gesù
e
nevica
vedessi
come
nevica
ma
tu
dove
sei
tu.
Of
Jesus
rings
and
it
snows,
if
you
could
see
how
it
snows,
but
where
are
you,
where
are
you.
Grazie
ad
Antonio
per
questo
testo)
Thanks
to
Antonio
for
this
text)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bovio, Valente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.