Massimo - Non ho più la mia città - traduction des paroles en allemand

Non ho più la mia città - Massimotraduction en allemand




Non ho più la mia città
Ich habe meine Stadt nicht mehr
Venne il giorno che le dissi
Es kam der Tag, an dem ich ihr sagte
Tu Catania non mi basti
Du Catania, du genügst mir nicht
Dei miei sogni che ne hai fatto
Was hast du aus meinen Träumen gemacht?
Me li hai chiusi in un cassetto
Du hast sie mir in eine Schublade gesperrt
E sognavo di partire
Und ich träumte davon wegzugehen
Di trovarmi in un bel posto
Mich an einem schönen Ort wiederzufinden
Per poter riaprire
Um wieder öffnen zu können
Quel cassetto ormai nascosto
Diese Schublade, inzwischen versteckt
Chiuso con delle catene
Mit Ketten verschlossen
Pieno ormai di ragnatele
Inzwischen voller Spinnweben
Mi dicevi da bambina
Du sagtest mir als Kind
Guarda sempre quelle stelle
Schau immer auf jene Sterne
Basta sai vederne una
Weißt du, es genügt, einen fallen zu sehen
Che va giu', tutto s'avvera
Und alles wird wahr
Quante stelle avro' contato
Wie viele Sterne werde ich gezählt haben
Quante ne ho viste cadere
Wie viele habe ich fallen sehen
Ma l'America è lontana
Aber Amerika ist weit weg
Ma l'America, l'America
Aber Amerika, Amerika
Era questo sai il mio sogno
Das war, weißt du, mein Traum
Di volare su New York.
Über New York zu fliegen.
E adesso sto cantando
Und jetzt singe ich
E ancora sto sognando
Und ich träume immer noch
Ma sempre dalla mia citta'.
Aber immer noch von meiner Stadt aus.
Non è cambiato niente
Nichts hat sich geändert
Tutte le notti aspetto
Jede Nacht warte ich
Ancora una stella cadente.
Immer noch auf eine Sternschnuppe.
E cosi' presi quel treno
Und so nahm ich jenen Zug
Mi fottevo di paura
Ich hatte höllische Angst
Mi portai solo il cassetto pieno ormai di ragnatele
Ich nahm nur die Schublade mit, inzwischen voller Spinnweben
E cosi' arrivai in quel posto
Und so kam ich an jenem Ort an
Fatto tutto di motori
Ganz aus Motoren gemacht
Mi mancava la mia spiaggia
Mir fehlte mein Strand
Mi mancava la tua faccia
Mir fehlte dein Gesicht
Che ogni notte mi portava
Das mich jede Nacht mitnahm
A guardare i pescatori.
Um die Fischer zu beobachten.
E adesso sto cantando
Und jetzt singe ich
E ancora sto sognando
Und ich träume immer noch
Ma non ho piu' la mia città
Aber ich habe meine Stadt nicht mehr
Non è cambiato niente
Nichts hat sich geändert
Tutte le notti aspetto ancora
Jede Nacht warte ich immer noch
Una stella cadente.
Auf eine Sternschnuppe.
E adesso sto cantando
Und jetzt singe ich
E ancora sto sognando
Und ich träume immer noch
Ma non ho piu' la mia citta'.
Aber ich habe meine Stadt nicht mehr.
Dove vivo non c'e' il mare
Wo ich lebe, gibt es kein Meer
Sulle case sempre neve
Auf den Häusern immer Schnee
Solo nebbia e vento freddo
Nur Nebel und kalter Wind
Sopra il grano scende pioggia
Auf das Getreide fällt Regen
Ma le strade sono bianche
Aber die Straßen sind weiß
Non c'e' terra e non c'e' sangue
Es gibt keine Erde und kein Blut
Penso ancora alle parole
Ich denke immer noch an die Worte
Scritte in alto sul giornale:
Oben in der Zeitung geschrieben:
Chi non ha paura di morire muore una volta sola.
Wer keine Angst hat zu sterben, stirbt nur einmal.
E adesso sto cantando
Und jetzt singe ich
E ancora sto sognando
Und ich träume immer noch
Ma non ho piu' la mia citta'
Aber ich habe meine Stadt nicht mehr
Non è cambiato niente
Nichts hat sich geändert
Tutte le notti aspetto
Jede Nacht warte ich
Ancora una stella cadente
Immer noch auf eine Sternschnuppe
E adesso sto cantando
Und jetzt singe ich
E ancora sto sognando
Und ich träume immer noch
Ma non ho piu' la mia città
Aber ich habe meine Stadt nicht mehr





Writer(s): G. Trovato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.