Paroles et traduction Massiv - Ghettolied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr
wolltn
Ghettolied
aufn
Ghettobeat?
You
wanted
a
ghetto
song
on
a
ghetto
beat?
Komm
nach
Wedding,
dann
wisst
ihr,
wo
das
Ghetto
liegt.
Come
to
Wedding,
then
you'll
know
where
the
ghetto
is.
Das
ist
mein
Bezirk,
geh
von
hier
nicht
weg.
This
is
my
district,
don't
you
go
away
from
here.
Liebe
meine
Brüder,
wittme
ihnen
diesen
Track.
Love
my
brothers,
I
dedicate
this
track
to
them.
Das
ist
das
Ghettolied
auf
einem
Ghettobeat.
This
is
the
ghetto
song
on
a
ghetto
beat.
Schau
mir
in
die
Augen
und
du
weißt,
dass
ich
das
Ghetto
lieb.
Look
into
my
eyes
and
you'll
know
that
I
love
the
ghetto.
Wir
sind
unbesiegt,
weil
uns
keiner
unterkriegt.
We
are
undefeated
because
no
one
can
conquer
us.
Lieben
die
Familie
und
ihr
nur
eure
Hunde
liebt.
You
love
your
family
and
you
only
love
your
dogs.
Den
Kanacken-Slang
nutzen
wir
zum
Abziehen.
We
use
Kanacken
slang
to
hustle.
Machen
hohen
Umsatz
mit
Drogen
und
dem
Schwachsinn.
We
make
high
turnover
with
drugs
and
that
bullshit.
Glaub
mir,
dass
ich
schwach
bin,
Schutzweste
an.
Believe
me
that
I'm
weak,
with
a
bulletproof
vest
on.
Du
willst
mich
gerne
killen,
aber
kommst
nicht
an
mich
dran.
You'd
like
to
kill
me
but
you
can't
get
to
me.
Ketten
aus
Gold,
100.000
Volt.
Gold
chains,
100,000
volts.
Pumpen
aus
dem
Cabrio,
die
Spasten
finden's
toll.
Pumping
from
the
convertible,
the
morons
think
it's
great.
Hohe
Konkurrenz,
jeder
stämmt
Gewicht.
High
competition,
everyone
is
lifting
weights.
Fluttättowiert
und
ne
Narbe
im
Gesicht.
Fully
tattooed
and
a
scar
on
the
face.
Mein
Körper
ist
ein
Prototyp,
alles
wie
gezeichnet.
My
body
is
a
prototype,
everything
as
if
drawn.
Mein
Handgelenk
spiegelt
Schlägereien,
weil
ich
breit
bin.
My
wrist
reflects
brawls,
because
I'm
on
roids.
Fette
Breitling,
an
einem
Pitbull.
Fat
Breitling,
on
a
Pitbull.
Wedding
65,
komm
doch
her,
wenn
du
Streit
suchst.
Wedding
65,
come
here
if
you're
looking
for
a
fight.
Und
das
ist
kein
Fluch,
das
ist
Schicksal.
And
that's
not
a
curse,
that's
fate.
Wir
Kanacken
landen
immer
im
Gerichtssaal.
We
Kanacken
always
end
up
in
court.
Ihr
wolltn
Ghettolied
aufn
Ghettobeat?
You
wanted
a
ghetto
song
on
a
ghetto
beat?
Komm
nach
Wedding,
dann
wisst
ihr,
wo
das
Ghetto
liegt.
Come
to
Wedding,
then
you'll
know
where
the
ghetto
is.
Das
ist
mein
Bezirk,
geh
von
hier
nicht
weg.
This
is
my
district,
don't
you
go
away
from
here.
Liebe
meine
Brüder,
wittme
ihnen
diesen
Track.
Love
my
brothers,
I
dedicate
this
track
to
them.
High
Society,
pures
Weißgold.
High
society,
pure
white
gold.
Ungeschrecktes
Kokain,
komm,
kauf
ne
Hand
voll.
Undeterred
cocaine,
come
buy
a
handful.
Das
ist
Selbstmord,
doch
es
stärkt
dich.
This
is
suicide,
but
it
strengthens
you.
Denn
es
gibt
hier
Tage,
wo
es
wirklich
hart
und
schwer
ist.
Because
there
are
days
here
when
it's
really
hard
and
difficult.
Jeder
3.hat
ne
Waage,
jeder
2.lebt
im
Block.
Every
3rd
one
has
a
scale,
every
2nd
lives
in
the
projects.
Jeder
1.konsumiert,
nur
jeder
10.hat
nen
Job.
Every
1st
consumes,
only
every
10th
has
a
job.
Keine
Träume
werden
war,
weil
man
mit
eignen
Augen
sieht.
No
dreams
come
true
because
you
see
with
your
own
eyes
Wie
im
Park
die
Junkies
spritzen
und
der
eigne
Bruder
dealt.
How
junkies
inject
in
the
park
and
their
own
brother
deals.
Handulrua,
mir
geht
es
gut.
Handulrua,
I'm
doing
well.
Häng
immer
noch
ab
mit
Schalruz
aus
Beiruth.
Still
hanging
out
with
Schalruz
from
Beirut.
Ich
bin
aus
dem
Gasa,
danke
meinem
Vater.
I'm
from
Gaza,
thanks
to
my
father.
Mein
Blut
ist
so
reif,
fühl
mich
frei,
wie
ein
Adler.
My
blood
is
so
mature,
I
feel
free
like
an
eagle.
Nach
einem
Aufenthalt
im
Knast
rapp
ich
nur
noch
für
den
Knast.
After
a
stay
in
jail
I
only
rap
for
jail.
Machmut,
Machmut,
geb
die
Hälfte
an
dich
ab.
Machmut,
Machmut,
give
half
to
you.
Bau
mir
eine
Festung,
ich
denke
mir
ein
Schala.
Build
me
a
fortress,
I'm
thinking
of
a
Schala.
Wird
der
Traum
war?
Massiv
macht
den
Traum
war.
Will
the
dream
come
true?
Massiv
makes
the
dream
come
true.
Ihr
wolltn
Ghettolied
aufn
Ghettobeat?
You
wanted
a
ghetto
song
on
a
ghetto
beat?
Komm
nach
Wedding,
dann
wisst
ihr,
wo
das
Ghetto
liegt.
Come
to
Wedding,
then
you'll
know
where
the
ghetto
is.
Das
ist
mein
Bezirk,
geh
von
hier
nicht
weg.
This
is
my
district,
don't
you
go
away
from
here.
Liebe
meine
Brüder,
wittme
ihnen
diesen
Track.
Love
my
brothers,
I
dedicate
this
track
to
them.
Schau
mich
an,
genau
da
wollt'ich
hin.
Look
at
me,
that's
exactly
where
I
wanted
to
go.
Dank
Alla
steh
ich
da,
wo
ich
bin.
Thanks
to
Allah
I
am
where
I
am.
Ghettolied
raubte
jedem
seinen
Sinn.
Ghetto
song
robbed
everyone
of
their
senses.
Diese
Hymne
ist
genau
das,
was
ich
bin.
This
anthem
is
exactly
who
I
am.
Eure
Liebe
ist
die
Hoffnung,
die
mich
trägt.
Your
love
is
the
hope
that
carries
me.
Euer
Schmerz
in
den
Augen
tut
mir
weh.
Your
pain
in
your
eyes
hurts
me.
Erwarte
nie
was
geschenkt,
stehe
auf,
geh
dein
Weg.
Never
expect
anything
for
free,
get
up,
go
your
way.
Bleib
hart
wie
Beton,
glaube
immer
ans
Gebet.
Stay
hard
as
concrete,
always
believe
in
prayer.
Waffenstillstand,
Neukölln,
Kreuzberg.
Ceasefire,
Neukölln,
Kreuzberg.
Wedding,
Wedding,
mein
Stolz,
mein
Herz.
Wedding,
Wedding,
my
pride,
my
heart.
Egal
ob
Araber,
Kurde,
Türke,
Deutsche.
Whether
Arab,
Kurd,
Turk,
German.
Ab
jetzt
zählt
nur
Freundschaft.
From
now
on
only
friendship
counts.
In
den
Schulen
müsst
ihr
euch
beweisen.
You
have
to
prove
yourselves
in
schools.
Damit
die
Kultur
nicht
darunter
leidet.
So
that
the
culture
doesn't
suffer.
Ach
was,
ich
bin
kein
Berliner?
Oh,
what,
I'm
not
a
Berliner?
Shegewara
war
auch
kein
Kubaner.
Che
Guevara
wasn't
Cuban
either.
Ihr
wolltn
Ghettolied
aufn
Ghettobeat?
You
wanted
a
ghetto
song
on
a
ghetto
beat?
Komm
nach
Wedding,
dann
wisst
ihr,
wo
das
Ghetto
liegt.
Come
to
Wedding,
then
you'll
know
where
the
ghetto
is.
Das
ist
mein
Bezirk,
geh
von
hier
nicht
weg.
This
is
my
district,
don't
you
go
away
from
here.
Liebe
meine
Brüder,
wittme
ihnen
diesen
Track.
Love
my
brothers,
I
dedicate
this
track
to
them.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taha Wasiem, Woroc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.