Paroles et traduction Massive Attack - Eurochild
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sitting
in
my
day
care,
yard
is
decopainted
Сижу
в
своей
детской,
двор
разукрашен,
Blessed
by
the
drink
Благословлен
выпивкой,
Upon
the
corner
where
we've
seen
it
На
углу,
где
мы
это
видели,
Chased
by
the
planet
Преследуемый
планетой,
Haunted
by
the
medium
Преследуемый
средой,
Too
high
to
flow
toward
to
break
the
tedium
Слишком
высоко,
чтобы
плыть
по
течению,
чтобы
разорвать
скуку,
Glow
from
my
tv
set
is
blue
like
neon
Сияние
моего
телевизора
синее,
как
неон,
Activated
the
remote
I
put
the
BBC
on
Активировал
пульт,
включил
BBC,
I've
seen
this
city
somewhere
Я
видел
этот
город
где-то,
I'm
looking
out
for
no-one
Я
ни
на
кого
не
смотрю,
Pallor
in
my
eye
it
get
blue
like
neon
Бледность
в
моих
глазах
становится
синей,
как
неон.
Hell
is
round
the
corner
where
i
shelter
Ад
за
углом,
где
я
укрываюсь,
Isms
and
schisms
we're
living
helter
skelter
Измы
и
расколы,
мы
живем
в
беспорядке,
If
you
believe
i
deceive
then
common
sense
says
shall
you
receive
Если
ты
веришь,
что
я
обманываю,
то
здравый
смысл
говорит,
что
ты
получишь,
Let
me
take
you
down
the
corridors
of
my
life
Позволь
мне
провести
тебя
по
коридорам
моей
жизни,
And
when
you
walk,
do
you
walk
to
your
preference
И
когда
ты
идешь,
идешь
ли
ты
по
своему
выбору?
No
need
to
answer
till
i
take
further
evidence
Не
нужно
отвечать,
пока
я
не
соберу
дополнительные
доказательства,
I
seem
to
need
reference
to
get
residence
Похоже,
мне
нужна
рекомендация,
чтобы
получить
место
жительства,
A
reference
to
your
preference
to
say
i'm
a
good
neighbour
Рекомендация
твоему
выбору,
чтобы
сказать,
что
я
хороший
сосед,
I
trudge
so
judge
me
for
my
labour
Я
тащусь,
так
что
суди
меня
за
мой
труд,
I
walk
in
a
bar
and
immediately
I
sense
danger
Я
захожу
в
бар
и
сразу
чувствую
опасность,
You
look
at
me,
girl,
as
if
i
was
some
kind
of
a
Ты
смотришь
на
меня,
девочка,
как
будто
я
какой-то,
A
total
stranger
Совершенно
незнакомый.
Hysterical,
ecstatical
no
matter,
call
me
stags(?)
Истеричный,
экстатичный,
неважно,
называй
меня
олень
(?),
Have
to
get
a
drink,
i
go
to
relax
Должен
выпить,
я
иду
расслабиться,
Upon
phono,
no
go
zone
i
go
through
На
фоно,
запретная
зона,
я
прохожу,
Aching
aways
just
to
relocate
you
Болит
везде,
просто
чтобы
переместить
тебя,
Kill
us
with
your
fist
Убей
меня
своим
кулаком,
Now
baby
mix
it
with
me
Теперь,
детка,
смешай
это
со
мной,
You
see
me
function
better
when
i
get
approximately
Ты
видишь,
я
функционирую
лучше,
когда
я
получаю
примерно,
High
by
my
technical
flyby
Кайф
от
моего
технического
пролета,
I
function
better
with
the
sun
in
my
eyes
Я
функционирую
лучше
с
солнцем
в
глазах,
So
goodbye
Так
что
прощай.
Take
a
second
of
me
you
beckon
i'll
be
Забери
секунду
меня,
ты
манешь,
я
буду,
And
when
you're
sad
i'll
mourn
И
когда
тебе
грустно,
я
буду
скорбеть,
And
when
you
tear
i'm
torn
И
когда
ты
плачешь,
я
разрываюсь,
Take
a
second
of
me
Забери
секунду
меня,
Take
a
second
of
me
Забери
секунду
меня,
I
stand
firm
for
our
soil
Я
твердо
стою
за
нашу
землю,
Lick
a
rock
on
foil
Лижу
камень
на
фольге,
So
reduce
me,
seduce
me
Так
что
уменьши
меня,
соблазни
меня,
Dress
me
up
in
stussy
Одень
меня
в
Stussy,
Show
me
and
i'll
stick
em
Покажи
мне,
и
я
их
приклею,
Will
you
be
my
victim
Будешь
ли
ты
моей
жертвой?
Take
a
second
of
me
Забери
секунду
меня.
Mad
over
you,
mad
over
me,
an
analogy
Без
ума
от
тебя,
без
ума
от
себя,
аналогия,
Baby
taking
up
up
all
of
my
stationary
Детка,
забираешь
все
мои
канцтовары,
Sitting
in
my
daycare,
mediocre
painted
Сижу
в
своей
детской,
посредственно
покрашенной,
Colliding
with
the
jam
Сталкиваюсь
с
пробкой,
Until
the
drink
got
dated
Пока
напиток
не
просрочился,
Window
when
they
go
when
they
go
boom
Окно,
когда
они
уходят,
когда
они
бабах,
I
run
inside
my
room
Я
бегу
в
свою
комнату,
No
sense
you
can
trust
me
Нет
смысла,
ты
можешь
мне
доверять,
Climb
on
my
sofa
Залезаю
на
свой
диван,
Roll
in
a
daydream
Погружаюсь
в
мечты,
Spliff
make
daddy
go
sleep-a-trip
dream
Косяк
заставляет
папочку
заснуть
- сон-путешествие.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GOLDING LYNVAL, DAMMERS JEREMY DAVID HOUNSELL, HALL TERENCE EDWARD, BRADBURY JOHN, STAPLES NEVILLE EGUNTON, UNKNOWN, PANTER STEPHEN GRAHAM, BYERS RODERICK JAMES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.