Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
කවුද
ගැහුවෙ
ගල්
වදේ
දෙබරා
Who
threw
stones
at
Debara,
babe?
වදනට
එන්නෙ
හිත
දෙදරා
My
heart
trembles
at
the
word
මැති
දනා
කියවන්නෙ
කෙබරා
Politicians
read
it
as
"Kebara"
ඇර
ගත්ත
මල
තව
ඔබලා
Opened
the
flower,
squeezed
it
again
මගේ
රැප
රැය
පුරා
බබලා
My
rap
shines
all
night
long
උඹේ
මොලේ
බැදන්
එන්නෙ
කබලා
Your
brain
is
tied
up,
girl,
it's
coming
with
the
skull
නිල්,
රතු,
කොල
නෙවෙයි
රෙබලාක්
Not
blue,
red,
green,
it's
a
rebel
මල්ලි
ආයෙ
රැපක්
අරන්
ආවා
සෙබලා,
boy
Your
boy
is
back
with
another
rap,
soldier
රට
කළා
හුඟක්
දූව
කකා
The
country
ran
a
lot,
squawking
නැගි
එන
එන
පරපුර
ඌව
මකා
The
rising
generation
erased
him
හැර
මිටියෙන්
අදිද්දී
ඔරු
පාරු
කකා
Turned
the
fist,
hitting
the
head,
squawking
මගෙ
හබල
අරන්
ගියා
වේල
යකා,
තාම
The
devil
took
my
Habala,
still
අර
පාදඩ
ගති
හැම
දෙන
මගේ
ඇඟේ
නාවර
දකි,
ඕ...
Those
barbaric
ways,
everyone
sees
the
scars
on
my
body,
oh...
කර
මල
කිරෙන්
නාවන
පති
දන
අකල
විකල
පරමා
වැඩි
පති
බූවා
The
husbands
who
bathe
in
the
mud
of
death,
the
disabled,
the
supreme,
the
over-husbands,
the
bogeyman
ගෑ
වුණු
තැන
හිතින්
නැසුවා
Where
they
touched,
I
killed
them
in
my
mind
පොඩි
එකා
බර
පන්ති
ගැසුවා
The
little
one
hit
heavy
classes
පොඩි
පහේ
ණයක්
ගන්න
පැතුවා
The
little
one
wanted
to
take
a
loan
of
five
රටේ
මල
බත
උන්
පැතුවා
The
dead
in
the
country
wanted
rice
මගේ
රැප
නද
මම
පතුරා
I
spread
the
sound
of
my
rap
විට
කකා
හිටි
උන්ට
මතුරා
Muttering
to
those
who
were
waiting
හිත
පුරා
අහන්
ඉන්න
පැතුවා
I
wanted
them
to
listen
with
a
full
heart
කවුද
මාත්
එක්ක
එන්නෙ
මගෙ
සතුරා
Who
will
come
with
me,
my
enemy?
මිනි
වස්සන
රන්
තඩි
මුදු
පලඳාගෙන
මැතිවරු
තා
මට
ගැති
වරු
Wearing
small
beautiful
gold
thick
rings,
the
politicians
are
my
slaves
හිරි
වට්ටන
කාරණ
ගැන
රවටාගෙන
වටේ
අය
දාඩිය
නොවැටුණු
Deceiving
about
the
embarrassing
reasons,
the
people
around
did
not
sweat
තරමක්
දුර
ආ
පොඩි
දරුවට
පා
පියුම්
වෙනුවට
ලෝදිය
අතුරපු
For
the
little
child
who
came
some
distance,
instead
of
lotuses,
they
spread
sweat
සැමටත්
මගේ
රෑප්
රස
බෙදුවට
තා
මට
කෙලවුණු
ගානක්
වත්
නොඇසුණු
Even
though
I
shared
the
taste
of
my
rap
with
everyone,
they
didn't
even
ask
how
much
I
was
screwed
රිදෝ
ගන්න
එක
පුරුද්දට
ගිහින්
රටේ
විරිත්තන
කෙනෙක්
පිරිත්
පැනුත්
අරන්
උඩ්න්
එතේ
Getting
hurt
has
become
a
habit,
a
virtuous
person
in
the
country
took
the
chanting
thread
and
flew
up
there
විඳෝ
ගන්න
එක
පුරුද්දට
ගිහින්
ගතේ
සෙරෙප්පුවක්
නැති
උනුත්
ගියා
වටේ
තිරික්කලේ
Enjoying
has
become
a
habit,
even
without
shoes
on
my
feet,
I
went
around
wandering
හැම
ගහක්
ගැන
කිව්වොත්
කිනිත්තනේ
If
I
told
you
about
every
tree,
it
would
be
itchy
හැඩ
ඇහුන්
නැතත්
උනුත්
ගරද්දිනේ
Even
without
beautiful
eyes,
they
scratch
ඔඩොක්කුවේ
තියා
තවත්
පොඩි
එකෙක්
මුවෙක්
පසු
ගියා
ඔවුන්
දඩයමේ
මිහින්තලේ
Leaving
another
little
one
in
the
manger,
a
mouse
went
after
them
hunting
in
Mihintale
කවුද
ගැහුවෙ
ගල්
වදේ
දෙබරා
Who
threw
stones
at
Debara,
babe?
වදනට
එන්නෙ
හිත
දෙදරා
My
heart
trembles
at
the
word
මැති
දනා
කියවන්නෙ
කෙබරා
Politicians
read
it
as
"Kebara"
ඇර
ගත්ත
මල
තව
ඔබලා
Opened
the
flower,
squeezed
it
again
මගේ
රැප
රැය
පුරා
බබලා
My
rap
shines
all
night
long
උඹේ
මොලේ
බැදන්
එන්නෙ
කබලා
Your
brain
is
tied
up,
girl,
it's
coming
with
the
skull
නිල්,
රතු,
කොල
නෙවෙයි
රෙබලාක්
Not
blue,
red,
green,
it's
a
rebel
මල්ලි
ආයෙ
රැපක්
අරන්
ආවා
සෙබලා,
boy
Your
boy
is
back
with
another
rap,
soldier
ඉස්පිලි
පාපිලි
බෑඳුණු
මා
හද
ඈඳුණු
ජීවිතෙ
කාපිරි
කාපිය
Schools
and
temples
are
bound,
my
heart
is
attached,
life
is
a
mess
සුවතාක්
පතනා
මැති
පොලිමෙ
උන්
බල
පෝලිමේ
මේ
රට
කාපිය
In
the
queue
of
politicians
seeking
well-being,
this
country
is
a
mess
in
the
power
queue
සිහියාක්
නැති
කොල්ලො
රැලක්
පොඩි
චිල්
එකක්
දැම්මද,
තිබ්බද
පාටිය
A
bunch
of
unconscious
kids,
did
they
have
a
little
chill,
was
there
a
party?
සිරිමාත්
එනවා
මැඳඟිල්ලත්
උස්සා
රැපෙන්
උන්
ඉස්සුව
සාරිය
Sirimavo
is
also
coming,
raising
her
middle
finger,
they
lifted
her
saree
with
rap
සිරිමාවෝ
දැන්
ඉක්කා
Sirimavo
is
now
gone
වීර
කලා
ඔයේ
මීර
බිබික්කං
The
heroes
have
become
meowing
cats
on
your
roof
රට
හාලේ
බත්
එක්කන්
මගේ
පීත
කුඹුරු
යායෙ
පල්ලමානික්කං
With
the
country's
rice
and
curry,
my
paddy
field
is
a
swamp
කර
මාලේ
රන්
එක්කන්
රටෙ
වීර
ගෑණු
පිටරට
තව
දක්කන්
With
gold
necklaces,
I'll
show
the
country's
heroic
women
to
foreign
countries
මගේ
ආරේ
රන්
එක්කන්
මගේ
රත්තරන්
පද
වලට
උන්ට
ඉක්කන්,
boy
With
the
gold
in
my
veins,
let
them
fall
for
my
golden
words,
boy
රිදෝ
ගන්න
එක
පුරුද්දට
ගිහින්
රටේ
විරිත්තන
කෙනෙක්
පිරිත්
පැනුත්
අරන්
උඩ්න්
එතේ
Getting
hurt
has
become
a
habit,
a
virtuous
person
in
the
country
took
the
chanting
thread
and
flew
up
there
විඳෝ
ගන්න
එක
පුරුද්දට
ගිහින්
ගතේ
සෙරෙප්පුවක්
නැති
උනුත්
ගියා
වටේ
තිරික්කලේ
Enjoying
has
become
a
habit,
even
without
shoes
on
my
feet,
I
went
around
wandering
හැම
ගහක්
ගැන
කිව්වොත්
කිනිත්තනේ
If
I
told
you
about
every
tree,
it
would
be
itchy
හැඩ
ඇහුන්
නැතත්
උනුත්
ගරද්දිනේ
Even
without
beautiful
eyes,
they
scratch
ඔඩොක්කුවේ
තියා
තවත්
පොඩි
එකෙක්
මුවෙක්
පසු
ගියා
ඔවුන්
දඩයමේ
මිහින්තලේ
Leaving
another
little
one
in
the
manger,
a
mouse
went
after
them
hunting
in
Mihintale
කවුද
ගැහුවෙ
ගල්
වදේ
දෙබරා
Who
threw
stones
at
Debara,
babe?
වදනට
එන්නෙ
හිත
දෙදරා
My
heart
trembles
at
the
word
මැති
දනා
කියවන්නෙ
කෙබරා
Politicians
read
it
as
"Kebara"
ඇර
ගත්ත
මල
තව
ඔබලා
Opened
the
flower,
squeezed
it
again
මගේ
රැප
රැය
පුරා
බබලා
My
rap
shines
all
night
long
උඹේ
මොලේ
බැදන්
එන්නෙ
කබලා
Your
brain
is
tied
up,
girl,
it's
coming
with
the
skull
නිල්,
රතු,
කොල
නෙවෙයි
රෙබලාක්
Not
blue,
red,
green,
it's
a
rebel
මල්ලි
ආයෙ
රැපක්
අරන්
ආවා
සෙබලා,
boy
Your
boy
is
back
with
another
rap,
soldier
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daham Kuruppu
Album
Debara
date de sortie
20-07-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.