Masterd - Muthu Warusa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Masterd - Muthu Warusa




Muthu Warusa
Pearl Rains
ඉදහිට මුතු වරුස
Sometimes, pearl rains
මගේ හිස වැටුනා දෙන
Fall upon my head
දින දින හිත මැදුනා
Day by day, my heart breaks
මගේ හද කැපුනා දෙන්
My soul is torn in two
ලෝබී කමෙන් හෝ
Is it from greed?
රෝගී ගමන් දෝ
Or a journey of sickness?
කාගේ බසින්දෝ
Whose words are these?
ආමේ ගමන් බෝ
Oh, the journey of "Amen" spreads
රුවක් හිත ඈත ඇදුනා
A figure, my thoughts are drawn afar
ඇයත් මම ගාව නිදි නෑ අද
She doesn't sleep beside me tonight
සවන් දුර ඈත පිරුනා
The distance fills my ears
ගෙරි එන වැහිබිදු ඇසුනා
I hear the raindrops falling on the roof
රිදි හද තව තවත් පැටලෙන
My aching heart tangles further
හිතින් ඉතින් තව දෙයක් විමසන
My mind inquires something else
මතින් විතරද ලොවක් මවාගෙන
Is it only in my thoughts that I create a world?
ඉතින් ආයෙ මාත් එක්ක දුරක් ඇව්දන්
So, will you walk a distance with me again?
වඩින වෙලාවක්
A time to meditate
ඉසිවර වඩි සිව්පද කමටහන්
The wise meditate on the four verses of mindfulness
සිව්දෙසින් ගලවා ගලවා
Liberating from all directions
ඇසුරක් මුදාවි උරුමයටකරන්
Making peace a heritage
නුහුරු දෙව්රක් කලාවක් ඇසුර බලන් තමන්ගේ
Observing the unfamiliar art of the gods, their own
මිනිසා ප්රාග් ගතිය පමණක් බලාගත්
Man only saw the primal nature
බහවත් සිනාසී සුළගක් හැමුවා මල්
The flowers laughed profusely as the wind blew
අතක අතින් ගත් වෙලාවක් තිබුනා
There was a time when we held hands
මතක බොදවී ගලවා ගත්
I remembered and let go
මුලාවක් වැසුවා කලාවක්
An illusion covered an art
ඉතාමත් ඉක්මනින් දුරට ඇදුනා වන්
Very quickly, it drew far away
ඊලග තුරග තුලාව සිතක කොහෙද
Where is the next balance of the horse within the mind?
වඩින්න වෙලාවක් දාන්
Give a time to meditate
සිතින් දැන් කවූරුත් නෑ විඩාවත්
Now, no one is tired in their thoughts
කවූරුත් නෑ විඩාවත්
No one is tired
මට දැන් වෙනදාට වඩා ලොකු වෙනසක්
I feel a big difference now more than ever
දනී දින සති ගනන් ගෙවෙන අයුරු මගෙ මතකෙන්
Days and weeks pass by in my memory
ලෝකෙනුත් පනී ඉතින් ඇසි පියන්
The world also arises, so close your eyes
කාගෙත් ආසාවනම් ඕක
That's everyone's desire
මට ඒකයි අනේ කෝකත්
That's what I want too
කෝක ගෙනාවත් දුන්නාවත්
Whatever was brought or given
තිබුනාවත් කිසිවක් එතන නැති
There was nothing there
අසන මා මගේ රට ගැන
Hear me, about my country
උඹලා මා කලා මගේ රට
You guys destroyed my country
සුවද වා එකපෙල හැමතැන
Let the fragrance spread everywhere
හැමනිදොස්
Every day
ඉරි ඉරී ගියා ඇගේ තද බද
Her tight grip became torn
දිර දිරා ගියා ඇගේ පණකද
Her life force decayed
සුව කියා කන හැම බත
Every grain of rice eaten saying "health"
සැනසුවා ඇගේ මනසද
Soothed her mind
ඉදහිට මුතු වරුසා
Sometimes, pearl rains
මගේ හිස වැටුනා දෙන්
Fall upon my head
දින දින හිත මැදුනා
Day by day, my heart breaks
මගේ හද කැපුනා දෙන්
My soul is torn in two
ලෝබී කමෙන් හෝ
Is it from greed?
රෝගී ගමන් දෝ
Or a journey of sickness?
කාගේ බසින්දෝ
Whose words are these?
ආමේ ගමන් බෝ
Oh, the journey of "Amen" spreads
රුවක් හිත ඈත ඇදුනා
A figure, my thoughts are drawn afar
ඇයත් මම ගාව නිදි නෑ අද
She doesn't sleep beside me tonight
සවන් දුර ඈත පිරුනා
The distance fills my ears
ගෙරි එන වැහිබිදු ඇසුනා
I hear the raindrops falling on the roof
රිදි හද තව තවත් පැටලෙන
My aching heart tangles further
හිතින් ඉතින් තව දෙයක් විමසන
My mind inquires something else
මතින් විතරද ලොවක් මවාගෙන
Is it only in my thoughts that I create a world?
ඉතින් ආයෙ මාත් එක්ක දුරක් ඇව්දන්
So, will you walk a distance with me again?
යසසිරි මනුසතා ලග පරව ගියාද
Did Yasasiri surpass the human?
මනුසතා ලග නිරුත්තර මා
I am speechless before the human
ඇති වන රැය අදුරු කරන්නේ තමන්ගේ රට මරා
They darken the arising night by killing their own country
තැබූ තැබූ අඩි පැවසූ උනුදේ
The steps they took, the words they spoke
පටි පටි තුලින් උනුදේ
What was heated through the cracks
ගැටී ගැටී යුධ සැදුනේ
Clashes arose, entangled
ලේ කැටි කැටි හිස මිදුනේ
Heads split, blood clotted
සිත පලා බැලුවද යදම් මතු වුනා නොදැනී
Did the mind examine, but the truth emerged unknowingly?
බැදුන දුටු දේ සුදු වළාපට ගෙන
Taking what was seen and bound to the white cloud
හෙවන කිසිත් නොදැනි ගිලෙවි අදුරේ
Swallowed in the darkness, knowing no shade
තඩි ගහක් මුල තනි හෙවනේ
Under a large tree, in a solitary shade
මුල් සුව විද හැමූ පවනේ
The wind that blew, experiencing the original comfort
මුළු ගෙට උඩින් ණය බර නේ
The whole house burdened with debt
ගහක් සිම්බා පොඩි තලේ බොහෝ වේ
There are many trees on a small hill
ගන අරණක තමන් තනියෙම
Alone in a deep forest
මොකද කරන්නේ බං?
What are you doing, man?
ගන කබයක තම තනිකම
Your loneliness in a deep cave
බොදකර දමන්නෙපා
Don't drown it
මගේ රැපේ අරුම කොහොම
How does the wonder of my rap
ඔබට දැනෙන්නේ දාං
Make you feel?
මගේ රැපේ අරුම කොහොම
How does the wonder of my rap
ඔබට දැනෙන්නේ දාං
Make you feel?
මම කියන වදන හැමදා
The words I say every day
උඹට ඇහුනා නාං
Did you hear them?
මම කියන වදන හැමදා
The words I say every day
උඹට ඇහුනා නාං
Did you hear them?
ගන අරණක තමන් තනියෙම
Alone in a deep forest
මොකද කරන්නේ බං?
What are you doing, man?
ගන කබයක තම තනිකම
Your loneliness in a deep cave
බොදකර දමන්නෙපා
Don't drown it
මගේ රැපේ අරුම කොහොම
How does the wonder of my rap
ඔබට දැනෙන්නේ දාං
Make you feel?
මගේ රැපේ අරුම කොහොම
How does the wonder of my rap
ඔබට දැනෙන්නේ දාං
Make you feel?
මම කියන වදන හැමදා
The words I say every day
උඹට ඇහුනා නාං
Did you hear them?
මම කියන වදන හැමදා
The words I say every day
උඹට ඇහුනා නාං
Did you hear them?





Writer(s): Daham Dananjaya Kuruppu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.