Paroles et traduction Mastruz Com Leite - Leito da Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leito da Saudade
Bed of Longing
Uma
fogueira
no
terreiro
A
bonfire
on
the
town
square
E
um
amor
no
coração
And
a
love
in
my
heart
Uma
vertente
nos
meus
olhos
A
spring
in
my
eyes
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Uma
vertente
nos
meus
olhos
A
spring
in
my
eyes
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Anavantu,
anarriê
Anavantu,
anarriê
Das
quadrilhas
de
São
João
From
the
São
João
quadrilhas
O
arrasta-pé
da
matutada
The
backwoods
square
dance
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Killed
the
longing
imprisoned
in
my
heart
O
arrasta-pé
da
matutada
The
backwoods
square
dance
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Killed
the
longing
imprisoned
in
my
heart
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Arrasta-pé
quero
arrastar
Square
dance,
I
want
to
dance
Nesse
galope,
balançar
In
this
gallop,
I
want
to
swing
Mandar
pra
longe
essa
saudade
To
send
away
this
longing
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
That
burns
like
fire,
leaving
not
even
ashes
Mandar
pra
longe
essa
saudade
To
send
away
this
longing
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
That
burns
like
fire,
leaving
not
even
ashes
(Forró
Mastruz
com
Leite)
(Forró
Mastruz
com
Leite)
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
(Pintei
as
cores
no
espaço...)
(I
painted
the
colors
in
the
night...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Mello, Ferreira Filho, Rômulo César
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.