Mastruz Com Leite - Leito da Saudade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mastruz Com Leite - Leito da Saudade




Leito da Saudade
Bed of Longing
Uma fogueira no terreiro
A bonfire on the town square
E um amor no coração
And a love in my heart
Uma vertente nos meus olhos
A spring in my eyes
No leito da saudade chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Uma vertente nos meus olhos
A spring in my eyes
No leito da saudade chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Anavantu, anarriê
Anavantu, anarriê
Das quadrilhas de São João
From the São João quadrilhas
O arrasta-pé da matutada
The backwoods square dance
Matou a saudade presa no meu coração
Killed the longing imprisoned in my heart
O arrasta-pé da matutada
The backwoods square dance
Matou a saudade presa no meu coração
Killed the longing imprisoned in my heart
Rimei ribeira com riacho
I rhymed brook with creek
Pisei no facho que ilumina a escuridão
I stepped on the torch that brightens the darkness
Pintei as cores no espaço
I painted the colors in the night
No leito da saudade, chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Rimei ribeira com riacho
I rhymed brook with creek
Pisei no facho que ilumina a escuridão
I stepped on the torch that brightens the darkness
Pintei as cores no espaço
I painted the colors in the night
No leito da saudade, chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Arrasta-pé quero arrastar
Square dance, I want to dance
Nesse galope, balançar
In this gallop, I want to swing
Mandar pra longe essa saudade
To send away this longing
Que queima como fogo e nem cinzas quer deixar
That burns like fire, leaving not even ashes
Mandar pra longe essa saudade
To send away this longing
Que queima como fogo e nem cinzas quer deixar
That burns like fire, leaving not even ashes
(Forró Mastruz com Leite)
(Forró Mastruz com Leite)
Rimei ribeira com riacho
I rhymed brook with creek
Pisei no facho que ilumina a escuridão
I stepped on the torch that brightens the darkness
Pintei as cores no espaço
I painted the colors in the night
No leito da saudade, chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Rimei ribeira com riacho
I rhymed brook with creek
Pisei no facho que ilumina a escuridão
I stepped on the torch that brightens the darkness
Pintei as cores no espaço
I painted the colors in the night
No leito da saudade, chorei minha solidão
On the bed of longing, I cried my loneliness
Rimei ribeira com riacho
I rhymed brook with creek
Pisei no facho que ilumina a escuridão
I stepped on the torch that brightens the darkness
(Pintei as cores no espaço...)
(I painted the colors in the night...)





Writer(s): Claudio Mello, Ferreira Filho, Rômulo César


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.