Paroles et traduction Mastruz Com Leite - Leito da Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leito da Saudade
Ложе тоски
Uma
fogueira
no
terreiro
Костер
во
дворе
горит,
E
um
amor
no
coração
И
любовь
в
моем
сердце
пылает.
Uma
vertente
nos
meus
olhos
Слезы
на
глазах
моих
блестят,
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакиваю
свое
одиночество.
Uma
vertente
nos
meus
olhos
Слезы
на
глазах
моих
блестят,
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакиваю
свое
одиночество.
Anavantu,
anarriê
Аванту,
анаррие,
Das
quadrilhas
de
São
João
На
празднике
Святого
Иоанна.
O
arrasta-pé
da
matutada
Задорный
танец
деревенщины
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Убил
тоску,
что
томила
мое
сердце.
O
arrasta-pé
da
matutada
Задорный
танец
деревенщины
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Убил
тоску,
что
томила
мое
сердце.
Rimei
ribeira
com
riacho
Я
рифмовал
реку
с
ручьем,
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
Ступал
по
свету,
что
освещает
тьму.
Pintei
as
cores
no
espaço
Раскрасил
я
небо
цветами,
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакивал
свое
одиночество.
Rimei
ribeira
com
riacho
Я
рифмовал
реку
с
ручьем,
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
Ступал
по
свету,
что
освещает
тьму.
Pintei
as
cores
no
espaço
Раскрасил
я
небо
цветами,
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакивал
свое
одиночество.
Arrasta-pé
quero
arrastar
Форро,
хочу
я
танцевать,
Nesse
galope,
balançar
В
этом
галопе
кружиться
и
витать,
Mandar
pra
longe
essa
saudade
Прогнать
прочь
эту
тоску,
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
Что
жжет,
как
огонь,
и
даже
пепла
не
хочет
оставлять.
Mandar
pra
longe
essa
saudade
Прогнать
прочь
эту
тоску,
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
Что
жжет,
как
огонь,
и
даже
пепла
не
хочет
оставлять.
(Forró
Mastruz
com
Leite)
(Forró
Mastruz
com
Leite)
Rimei
ribeira
com
riacho
Я
рифмовал
реку
с
ручьем,
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
Ступал
по
свету,
что
освещает
тьму.
Pintei
as
cores
no
espaço
Раскрасил
я
небо
цветами,
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакивал
свое
одиночество.
Rimei
ribeira
com
riacho
Я
рифмовал
реку
с
ручьем,
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
Ступал
по
свету,
что
освещает
тьму.
Pintei
as
cores
no
espaço
Раскрасил
я
небо
цветами,
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
На
ложе
тоски
я
оплакивал
свое
одиночество.
Rimei
ribeira
com
riacho
Я
рифмовал
реку
с
ручьем,
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
Ступал
по
свету,
что
освещает
тьму.
(Pintei
as
cores
no
espaço...)
(Раскрасил
я
небо
цветами...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Mello, Ferreira Filho, Rômulo César
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.