Mastruz Com Leite - Raízes do Nordeste - traduction des paroles en allemand

Raízes do Nordeste - Mastruz Com Leitetraduction en allemand




Raízes do Nordeste
Wurzeln des Nordostens
No meu sertão tem de tudo
In meinem Sertão gibt es alles,
De bom que se possa imaginar
was man sich Gutes vorstellen kann.
Tem o sol clareando
Da ist die Sonne, die erhellt,
onde canta o sabiá
dort, wo der Sabiá singt.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
No meu sertão xique-xique
In meinem Sertão ist der Xique-Xique
É a bandeira do nordeste
die Flagge des Nordostens.
Tem forró, vaquejada, xote
Es gibt Forró, Vaquejada, Xote,
Baião de leste a oeste
Baião von Ost nach West.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
Mas apague a lamparina, deixe o lampião
Aber lösche die Öllampe, lass den Lampião (die Laterne) an,
Lampião de Virgulino, ninguém pode não
Dem Lampião von Virgulino kann niemand etwas anhaben, nein.
pensou no rebuliço que aqui pode dar
Hast du schon an den Aufruhr gedacht, den es hier geben kann,
Se apagar o lampião a coisa vai mudar...
Wenn der Lampião erlischt, wird sich die Sache ändern...
Mas apague a lamparina, deixe o lampião
Aber lösche die Öllampe, lass den Lampião (die Laterne) an,
Lampião de Virgulino, ninguém pode não
Dem Lampião von Virgulino kann niemand etwas anhaben, nein.
pensou no rebuliço que aqui pode dar
Hast du schon an den Aufruhr gedacht, den es hier geben kann,
Se apagar o lampião a coisa vai mudar...
Wenn der Lampião erlischt, wird sich die Sache ändern...
É o forró Mastruz com Leite!
Das ist der Forró von Mastruz com Leite!
No meu sertão xique-xique
In meinem Sertão ist der Xique-Xique
É a bandeira do nordeste
die Flagge des Nordostens.
Tem forró, vaquejada, xote
Es gibt Forró, Vaquejada, Xote,
Baião de leste a oeste
Baião von Ost nach West.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
Tem a bondade nos olhos
Da ist die Güte in den Augen
De um homem trabalhador
eines arbeitenden Mannes,
Que usa chapéu de palha
der einen Strohhut trägt,
Com humildade, sim senhor
mit Demut, ja, meine Liebe.
Mas apague a lamparina, deixe o lampião
Aber lösche die Öllampe, lass den Lampião (die Laterne) an,
Lampião de Virgulino, ninguém pode não
Dem Lampião von Virgulino kann niemand etwas anhaben, nein.
pensou no rebuliço que aqui pode dar
Hast du schon an den Aufruhr gedacht, den es hier geben kann,
Se apagar o lampião a coisa vai mudar...
Wenn der Lampião erlischt, wird sich die Sache ändern...
Mas apague a lamparina, deixe o lampião
Aber lösche die Öllampe, lass den Lampião (die Laterne) an,
Lampião de Virgulino, ninguém pode não
Dem Lampião von Virgulino kann niemand etwas anhaben, nein.
pensou no rebuliço que aqui pode dar
Hast du schon an den Aufruhr gedacht, den es hier geben kann,
Se apagar o lampião a coisa vai mudar...
Wenn der Lampião erlischt, wird sich die Sache ändern...
Mas apague a lamparina, deixe o lampião
Aber lösche die Öllampe, lass den Lampião (die Laterne) an,
Lampião de Virgulino, ninguém pode não
Dem Lampião von Virgulino kann niemand etwas anhaben, nein.
pensou no rebuliço que aqui pode dar
Hast du schon an den Aufruhr gedacht, den es hier geben kann,
Se apagar o lampião a coisa vai mudar...
Wenn der Lampião erlischt, wird sich die Sache ändern...





Writer(s): Rita De Cássia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.