Mastruz Com Leite - Saga de Um Vaqueiro - Acústico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mastruz Com Leite - Saga de Um Vaqueiro - Acústico




Saga de Um Vaqueiro - Acústico
Saga of a Cowboy - Acoustic
Essa vocês sabem qual é
You already know this one
É uma das músicas de maior sucesso no Brasil
It's one of the most successful songs in Brazil
Dale Mastruz com Leite
Let's go, Mastruz com Leite!
Vou pedir licença pra contar a minha história
I'll ask your permission to tell my story
Como um vaqueiro tem suas perdas e suas glórias
Of how a cowboy has his losses and his glories
Mesmo sendo forte, um coração é um menino
Even though he's strong, a heart is like a child
Que ama e chora por dentro, e segue seu destino
That loves and cries inside, and follows its path wild
Desde cedo assumi minha paixão
Since I was young, I embraced my passion
De ser vaqueiro e ser um campeão
To be a cowboy, a champion in action
Nas vaquejadas sempre fui batalhador
In rodeos, I always fought with might
Consegui respeito por ser um vencedor
I earned respect as a victorious knight
Da arquibancada, uma morena me aplaudia
From the stands, a brunette would applaud
Seus cabelos longos, olhos negros, sorria
Her long hair, black eyes, she bestowed
Perdi um boi naquele dia na pista
I lost a bull that day on the arena floor
Mas um grande amor surgia em minha vida
But a great love bloomed, forevermore
Naquele dia começou o meu dilema
That day my dilemma took its start
Apaixonado por aquela morena
Head over heels for that brunette's heart
Cada boi que eu derrubava, ela aplaudia
Every bull I brought down, she'd cheer with glee
E eu, todo prosa, sorria
And I, all charm, would smile back, you see
Então começamos um namoro apaixonado
So we started a passionate love affair
Ela vivia na garupa do meu cavalo
She'd ride behind me on my horse, a happy pair
Meus planos estavam traçados em meu coração
My plans were set, etched in my heart's core
De tê-la como esposa ao pedir a sua mão
To have her as my wife, forevermore
Que tristeza abalou meu coração
What sadness shook my soul with despair
Quando seu pai negou-me sua mão
When her father denied our love, so unfair
Desprezou-me, por eu ser um vaqueiro
He looked down on me, just a simple cowboy
Pra sua filha queria um fazendeiro
For his daughter, he wanted a rancher, so coy
A gente se encontrava sempre às escondidas
We'd meet in secret, hidden from sight
E vivia aquele amor proibido
Living that forbidden love, day and night
Cada novo encontro era sempre perigoso
Each rendezvous held danger, a risky affair
Mas o nosso amor era tão gostoso
But our love was so sweet, beyond compare
Decidimos, então, fugir pra outras vaquejadas
We decided to escape to rodeos afar
Iríamos seguir
We would follow the trail, no matter how far
Marcamos um lugar pra gente se encontrar
We set a place to meet, a secret rendezvous
Mas na hora marcada ela não estava
But when the hour came, she wasn't there, it's true
Voltei em um galope, saí cortando o vento
I returned in a gallop, cutting through the wind's embrace
Como se procura uma novilha no relento
Like searching for a heifer lost in time and space
E tudo em mim chorava por dentro
And everything within me cried in despair
E tudo em mim chorava por dentro
And everything within me cried in despair
Vieram me contar que mandaram ela pra longe
They told me they sent her far away
Onde o vento se esconde o som do berrante se desfaz
Where the wind hides and the horn's sound fades away
Um fruto do nosso amor ela estava a esperar
She was expecting a child, our love's sweet sway
Fiquei desesperado com tamanha maldade
I was desperate with such cruelty
Pensei fazer desgraça, mas me controlei
I thought of causing harm, but controlled me
E saí pelo mundo, um vaqueiro magoado
And I wandered the world, a cowboy brokenhearted
porque um dia eu amei
Just because I loved and we were parted
Passaram muitos anos e eu pelo mundo
Many years passed as I roamed the land
De vaquejada em vaquejada, sempre a viajar
From rodeo to rodeo, always on the sand
Era um grande vaqueiro
I was a great cowboy, known far and wide
Mas meu coração continuava a penar
But my heart still ached, with nowhere to hide
Um dia eu fui convidado pra uma vaquejada
One day, I was invited to a rodeo near
Naquela região
That region of pain, filled with all my fear
Pensei em não voltar
I thought of not returning, to stay away
Mas um bom vaqueiro nunca pode vacilar
But a good cowboy never falters, come what may
Nunca mais soube de nada do que acontecia
I never heard anything of what happened there
Eu fugia da minha dor e da minha agonia
I ran from my pain, from my despair
Ser sempre campeão era a minha alegria
Being a champion was my only cheer
Depois de 17 anos, preparei-me pra voltar
After 17 years, I prepared to return
Como um campeão
As a champion, a lesson to learn
Queria aquele prêmio pra lavar meu coração
I wanted that prize to heal my heart's yearn
Mas sabia que por existia um vaqueirão
But I knew there was a tough cowboy to discern
Começou a vaquejada e uma disputa acirrada
The rodeo began, a fierce competition
Eu botava o boi no chão, ele também botava
I'd bring the bull down, he'd do the same, no intermission
Eu entrei na festa e ele estava
I joined the party, and there he stood
Fiquei impressionado como ele era valente
I was impressed by his valiant mood
Tão jovem e tão forte, e tão insistente
So young and strong, and so persistent
Eu derrubava o boi e ele sempre em minha frente
I'd down the bull, and he'd be right there, insistent
Chegava o grande momento de pegar o primeiro lugar
The moment came to claim the first place prize
Os bois eram mais fortes, ele não iria derrubar
The bulls were stronger, he wouldn't be wise
E sorri comigo mesmo: dessa vez eu vou ganhar
And I smiled to myself: this time, victory is mine
Quando me preparava pra entrar na pista
As I prepared to enter the arena's gate
Quando olhei de lado, quase escureci a vista
When I looked aside, my vision almost went opaque
Quando vi uma mulher, aquela que foi a minha vida
When I saw a woman, the one who was my life's flame
Segurei no meu cavalo para não cair
I held onto my horse, lest I should fall
Tremi, fiquei nervoso, quando eu a vi
I trembled, nervous, at her enthrall
Enxugando e abraçando
Wiping tears and embracing
O vaqueiro bem ali
The cowboy standing tall
Entrei na pista como um louco
I entered the arena like a man possessed
O bate-esteira percebeu
The gatekeeper noticed, I was distressed
Andei foi longe do boi
I rode far from the bull, lost in my head
Ah, isso nunca aconteceu
Ah, this had never happened, it must be said
O vaqueiro entrou na pista e eu fiquei a observar
The cowboy entered the arena, and I observed
Ela acenava, ela aplaudia e ele o boi a derrubar
She waved, she applauded, as he the bull unnerved
Derrubou o boi na faixa
He brought the bull down with grace
Ganhou o primeiro lugar
He won the first place
Fiquei desconsolado, envergonhado eu fiquei
I was heartbroken, filled with shame untold
Perdi o grande prêmio, isso até eu nem liguei
I lost the grand prize, but that story's old
Mas perder aquele amor
But to lose that love
Ah, eu não me conformei
Ah, I couldn't be consoled
Ela veio sorridente em minha direção
She came towards me, smiling bright
E trouxe o vaqueiro pegado em sua mão
And brought the cowboy, holding him tight
Olhou nos meus olhos, falou com atenção
She looked into my eyes, her words took flight
Esse é o nosso filho que você não conheceu
This is our son, the one you never knew
Sempre quis ser um vaqueiro, como você, um campeão
He always wanted to be a cowboy, just like you
E pela primeira vez, quer a sua benção
And for the first time, he seeks your blessing true
Eu chorava (eu chorava) de feliz (feliz)
I cried (I cried) with joy (with joy)
Abraçado com o meu filho
Embracing my son, my pride and employ
Um vaqueiro como eu, eu nunca tinha visto
A cowboy like him, I had never seen
Posso confessar: o maior prêmio Deus me deu
I confess: the greatest gift God has ever given






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.