Paroles et traduction Mastu - Déprime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas
envie
de
tourner
la
vidéo,
il
est
trop
tard
Don't
feel
like
shooting
the
video,
it's
too
late
Et
pourquoi
est-ce
que
je
ferais
semblant
tel
un
bâtard?
(ah
ouais)
And
why
would
I
pretend
like
a
bastard?
(oh
yeah)
C'est
ça
la
question,
hormis
l'argent
est-ce
que
j'ai
vraiment
d'autres
raisons?
That's
the
question,
besides
money,
do
I
really
have
any
other
reasons?
J'avoue
que
je
m'sens
bloqué,
sur
les
terres
angevines
j'ai
du
mal
à
respirer
I
admit
I
feel
stuck,
in
the
Angevin
lands
I
struggle
to
breathe
Le
lieu
ne
compte
même
pas,
j'ai
l'impression
que
peu
importe
où
j'suis,
j'suis
pas
là
The
place
doesn't
even
matter,
I
feel
like
wherever
I
am,
I'm
not
there
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
Pas
facile
de
s'faire
des
potes
quand
t'es
connu
t'es
coincé
Not
easy
to
make
friends
when
you're
known,
you're
stuck
T'as
le
melon
quand
tu
dis
qu't'es
fier
d'avoir
un
peu
percé
You're
arrogant
when
you
say
you're
proud
to
have
made
it
a
little
Toujours
dans
le
doute
quand
tu
rencontres
un
gars
cool
Always
in
doubt
when
you
meet
a
cool
guy
L'est-il
autant
parce
qu'il
veut
s'en
mettre
plein
les
fouilles?
Is
he
that
much
because
he
wants
to
fill
his
pockets?
Les
yeux
collés
sur
mon
téléphone
(hé)
Eyes
glued
to
my
phone
(hey)
Toute
la
journée
j'peux
pas
m'en
passer
All
day
long
I
can't
do
without
it
Les
stats
ont
baissé
mon
égo
est
brisé
The
stats
have
dropped,
my
ego
is
shattered
J'ai
mal
au
ventre
ça
veut
plus
s'arrêter
(ça
veut
plus
s'arrêter)
My
stomach
hurts,
it
doesn't
want
to
stop
(it
doesn't
want
to
stop)
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
(yeh,
yeh,
yeh,
yeh)
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
(yeh,
yeh,
yeh,
yeh)
Pourquoi
devrais-je
continuer
tout
ça?
Why
should
I
continue
all
this?
C'est
tout
nouveau,
pas
d'exemple
devant
moi
It's
all
new,
no
example
in
front
of
me
J'pense
que
tout
l'monde
a
sa
place
ici-bas
I
think
everyone
has
their
place
here
Mais
pourquoi
la
mienne
m'est
si
inconfortable?
But
why
is
mine
so
uncomfortable?
Pas
envie
de
faire
des
feats
avec
des
gens
aussi
cons
Don't
want
to
do
feats
with
people
so
stupid
Prêts
à
tout
pour
renflouer
les
caisses
qui
payent
leur
maison,
eh
(ah
oui)
Ready
to
do
anything
to
bail
out
the
coffers
that
pay
for
their
house,
eh
(ah
yes)
C'est
ça
la
raison,
celle
qui
les
pousse
à
t'baiser
à
la
perfection
That's
the
reason,
the
one
that
pushes
them
to
screw
you
perfectly
Je
fais
un
métier
d'rêve,
c'est
vrai,
mais
I
have
a
dream
job,
it's
true,
but
Je
n'en
ressens
pas
les
bienfaits
I
don't
feel
the
benefits
À
part
la
thune,
ah
oui,
c'est
vrai,
mais
Except
for
the
money,
ah
yes,
it's
true,
but
J'suis
solo
pour
la
dépenser
I'm
alone
to
spend
it
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
Encore
au
début
d'l'aventure
et
pourtant
il
s'en
est
écoulé
du
temps
Still
at
the
beginning
of
the
adventure
and
yet
time
has
passed
J'ai
commencé
dans
ma
voiture
et
j'étais
vraiment
doté
d'un
détachement
I
started
in
my
car
and
I
was
really
gifted
with
detachment
Normal
quand
tu
quittes
tout,
tu
n'attends
qu'une
chose,
c'est
des
vues
Normal
when
you
leave
everything,
you
expect
only
one
thing,
it's
views
Une
fois
qu'tu
les
as
tu
t'rends
compte
que
t'étais
ridicule,
eh
(ah
oui)
Once
you
have
them
you
realize
you
were
ridiculous,
eh
(ah
yes)
Tout
ça
m'affaiblit,
trois
ans
dans
l'milieu
et
j'finis
en
thérapie
All
this
weakens
me,
three
years
in
the
middle
and
I
end
up
in
therapy
Aucune
honte
à
avoir
No
shame
in
having
J'fais
pas
ça
pour
la
fame
ou
la
gloire
I'm
not
doing
this
for
fame
or
glory
J'veux
juste
que
les
gens
s'rendent
compte
qu'en
taillant
quiconque
I
just
want
people
to
realize
that
by
cutting
anyone
down
C'est
marrant
deux
secondes
sauf
quand
c'est
toi
It's
funny
for
two
seconds
except
when
it's
you
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
(toxique)
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
(toxic)
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
(toxique)
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
(toxic)
T'es
surpris
tu
pensais
m'connaître?
You're
surprised,
you
thought
you
knew
me?
T'es
trop
naïf,
c'est
juste
internet
You're
too
naive,
it's
just
the
internet
Ton
influenceur
préféré
n'est
sûrement
pas
celui
qu'il
prétend
être
Your
favorite
influencer
is
probably
not
who
he
claims
to
be
Véhiculer
de
beaux
messages
Conveying
beautiful
messages
Défendre
des
causes
sur
les
réseaux
Defending
causes
on
social
media
Faire
attention
à
son
image
Paying
attention
to
your
image
Tout
est
mignon
et
tout
est
beau
Everything
is
cute
and
everything
is
beautiful
On
a
le
parfait
étalage
We
have
the
perfect
display
Du
YouTubeur
qui
flatte
son
égo
Of
the
YouTuber
who
flatters
his
ego
Je
n'supporte
plus
ce
décalage
I
can't
stand
this
gap
anymore
Entre
leurs
actions
et
leurs
propos
Between
their
actions
and
their
words
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
(toxique)
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
(toxic)
On
appelle
ça
la
déprime,
j'ai
tous
les
symptômes,
et
ce,
depuis
tout
petit
(tout
petit)
They
call
it
depression,
I
have
all
the
symptoms,
and
have
since
I
was
a
kid
(a
little
kid)
Moi,
j'appelle
ça
"vie
d'adulte"
ça
fait
des
années
que
ça
m'intoxique
(toxique)
Me,
I
call
it
"adult
life,"
it's
been
poisoning
me
for
years
(toxic)
(Toxique,
toxique,
toxique,
toxique,
toxique)
(Toxic,
toxic,
toxic,
toxic,
toxic)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theo Becker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.