Mata - ELEKTRYCZNE KRZESŁO - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Mata - ELEKTRYCZNE KRZESŁO




ELEKTRYCZNE KRZESŁO
ELEKTRISCHER STUHL
Nie chcę życia w którym umrę
Ich will kein Leben, in dem ich sterbe
Wolałbym nie urodzić w ogóle się
Ich wäre lieber gar nicht geboren
Podjeli decyzję za mnie
Sie haben die Entscheidung für mich getroffen
Całowali się w wannie i skazali mnie na śmierć, o
Küssten sich in der Wanne und verdammten mich zum Tode, oh
I skazali mnie na dożywocie
Und verdammten mich zu lebenslänglich
Chuj wie co potem
Verdammte Scheiße, wer weiß, was danach kommt
(Elektryczne krzesło) siedzę i się wiercę trochę
(Elektrischer Stuhl) Ich sitze und zapple ein wenig
(Elektryczne krzesło) siedzę i się wiercę trochę
(Elektrischer Stuhl) Ich sitze und zapple ein wenig
(Yeah, siedzę i się wiercę trochę)
(Yeah, ich sitze und zapple ein wenig)
(Siedzę i się wiercę trochę)
(Ich sitze und zapple ein wenig)
(Chuj wie co potem)
(Verdammte Scheiße, wer weiß, was danach kommt)
(Elektryczne krzesło)
(Elektrischer Stuhl)
Ręce czyste masz
Deine Hände sind rein
Dłonie moje zasłaniają twarz
Meine Hände bedecken mein Gesicht
Kładę je na podłokietnik
Ich lege sie auf die Armlehne
Prąd przewodzi wodę, no a łza spada z policzka i leci
Strom leitet Wasser, und eine Träne fällt von meiner Wange und fließt
Prosto w kabel, proszę zabierz mnie stąd
Direkt ins Kabel, bitte hol mich hier raus
Czuję się jak małe dziecko
Ich fühle mich wie ein kleines Kind
W foteliku posadzono mnie, potem przypięto
Ich wurde in den Sitz gesetzt, dann festgeschnallt
Okradziono z własnej woli mnie, więc wiercę piętą
Meines eigenen Willens beraubt, also zapple ich mit der Ferse
(Michu) to mój kod kreskowy w tym jebanym psychiatryku
(Michu) das ist mein Barcode in dieser verdammten Psychiatrie
Byku, nawet nie wiesz jak mnie boli już
Alter, du weißt gar nicht, wie sehr es schon weh tut
(Ręce czyste masz)
(Deine Hände sind rein)
(Dłonie, moje, zasłaniają twarz)
(Meine Hände bedecken mein Gesicht)
(Kładę je na podłokietnik)
(Ich lege sie auf die Armlehne)
(Prąd przewodzi wodę, no a łza spada z policzka i leci)
(Strom leitet Wasser, und eine Träne fällt von meiner Wange und fließt)
(Prosto w kabel, proszę zabierz mnie stąd)
(Direkt ins Kabel, bitte hol mich hier raus)
(Czuję się jak małe dziecko)
(Ich fühle mich wie ein kleines Kind)
(W foteliku posadzono mnie, potem przypięto)
(Ich wurde in den Sitz gesetzt, dann festgeschnallt)
(Okradziono z własnej woli mnie, więc wiercę piętą)
(Meines eigenen Willens beraubt, also zapple ich mit der Ferse)
(Michu, to mój kod kreskowy w tym jebanym psychiatryku)
(Michu, das ist mein Barcode in dieser verdammten Psychiatrie)





Writer(s): Mikolaj Vargas, Michal Matczak, Natalia Wencel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.