Mathea - 5671 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mathea - 5671




5671
5671
Villa in Malle mit dem Blick über die Stadt
Villa in Malle, overlooking the city
Doch so viel Druck in mir, ich glaub, dass ich platz
But so much pressure inside, I think I'm gonna burst
Teure Restaurants, ich zahle die Rechnung
Expensive restaurants, I'm footing the bill
Sie plan'n meine Karriere, ich weine auf der Toilette
They're planning my career, I'm crying in the toilet
I got enemies, got a lot of enemies
I got enemies, got a lot of enemies
Macht doch, was ihr wollt, ich hab mich und meine Family
Do what you want, I have myself and my family
So viele Hits, noch vor irgendnem Deal
So many hits, even before any deal
Ohne Industry aus mein' Zimmer in Wien
Without the industry, from my room in Vienna
15 Jahre früher, ich dacht, ich werd Hermann Maier
15 years earlier, I thought I'd be Hermann Maier
In weiblich, schade, dass es dafür nie gereicht hat
The female version, too bad it never happened
Kleb an der Scheibe, Tanzschule Seifert, und ich seh
Stuck to the window, Seifert Dance School, and I see
Mädchen in rosa Tutus Pirouetten drehen
Girls in pink tutus twirling in pirouettes
Schon bald gibt es kein'n Kurs mehr, den Mathea nicht belegt
Soon there won't be a course Mathea hasn't taken
Fahr in die Hauptstadt, bin das erste Ma' on Stage
Go to the capital, I'm on stage for the first time
Entdeck durchs Tanzen meine Liebe zur Musik
Discover my love for music through dance
Und merk, was man erreichen kann, sobald man alles gibt
And realize what you can achieve when you give it your all
Doch dann kam alles anders, mein Körper tut weh
But then everything changed, my body hurts
Bin dann ein Monat im Krankenhaus gelegen
I spent a month in the hospital
Von da an alles verschwomm'n, süchtig nach Oxycodon
From then on everything was blurry, addicted to Oxycodone
Um mich alles dunkel, blick jede Nacht hoch zum Mond
Everything's dark around me, I look up at the moon every night
Schwierige Zeit, wenn ein Traum auf einmal stirbt
Difficult times, when a dream suddenly dies
Geh erste Schritte und sie führ'n mich ans Klavier
I take my first steps and they lead me to the piano
Schrieb die ersten Songs und spiel sie jahrelang im Stadtfest
Wrote the first songs and played them for years at the town festival
Mama, Papa erste Reihe, weil sonst niemand klatschte
Mom, Dad in the front row, because nobody else clapped
Erster Liebeskummer wegen Lukas, damals hätte ich mir nie gedacht
First heartbreak because of Lukas, back then I would have never thought
Dass mir der Song darüber später meine Miete zahlt
That the song about it would later pay my rent
Von Troubles mit Boys zu The Voice in Berlin
From Troubles with Boys to The Voice in Berlin
Ich flieg raus, bin kurz traurig, Verena holt mich nach Wien
I get kicked out, I'm briefly sad, Verena brings me back to Vienna
Ich traf Tom, ich traf Vlado, tausend neue Gesichter
I met Tom, I met Vlado, a thousand new faces
David sagt mir, 90 Prozent davon sind Wichser
David tells me, 90 percent of them are jerks
Am Tag verkauf ich Schuhe in 'nem Shop auf der Hilfer
During the day I sell shoes in a shop on the Hilferstraße
Und nachts bin ich in Studios und hoff, dass ich Hits mach
And at night I'm in studios hoping to make hits
Erste Single 2018, anfangs intressiert's kein'n
First single 2018, nobody cares at first
Zwei Monate vergeh'n, dann spiel'n sie sie auf Ö3
Two months pass, then they play it on Ö3
Von Bruck in die Charts und in den Charts auf die Eins
From Bruck to the charts and in the charts to number one
Wusste damals nicht, was das heißt
Didn't know what that meant back then
Die Branche kommt nicht klar, sie ist zu alt und zu männlich
The industry doesn't get it, it's too old and too male
Sagt mir lieber, dass mein Arsch in High-Waist-Hosen zu fett wirkt
Rather tells me my ass looks too fat in high-waisted pants
Amadeus, es heißt "One Hit Wonder" am roten Teppich
Amadeus Awards, they call me "One Hit Wonder" on the red carpet
Und das verletzt mich
And that hurts me
Plötzlich in den besten Freund verliebt
Suddenly in love with my best friend
Das Ergebnis gibt's in Gold und in Platin
The result is gold and platinum
Sina war von Anfang an dabei
Sina has been there from the beginning
Hab ich so 'ne Freundin überhaupt verdient?
Do I even deserve a friend like that?
Es ist so, dass wir von RAF die größten Fans sind
We're RAF's biggest fans
Ein Jahr später ist es so, dass er mich managt
A year later, he's managing me
Trotzdem sagt mir keiner, was ich zu tun hab
Still, nobody tells me what to do
Nicht mal Gerard und der ist für mich wie 'n großer Bruder
Not even Gerard, and he's like a big brother to me
Josi sagt: "Für dich gibt's hier nichts mehr zu hol'n", muss nach Berlin zieh'n
Josi says: "There's nothing left for you here," I have to move to Berlin
Weiß nicht, wem soll ich vertrau'n in all den Meetings?
Don't know who to trust in all these meetings
Doch seitdem Julie in mei'm Team ist
But since Julie joined my team
Gibt es keine Grenzen zwischen Freundschaft und dem Business
There are no boundaries between friendship and business
Eigentlich läuft alles so gut, doch dann kommt mein erstes Tief
Actually, everything is going so well, but then comes my first low
Man denkt, Mathea lebt den Traum, doch mir wurd alles zu viel
People think Mathea is living the dream, but it all got too much for me
Wochenlang nur auf der Couch, keinem gesagt, wie's mir geht
Weeks just on the couch, didn't tell anyone how I was feeling
Mama, schau, ich bin ein Star und lebe jetzt das Klischee
Mom, look, I'm a star and now I'm living the cliché
Währenddessen pissen Girls bei mir daheim vor die Garage
Meanwhile, girls are pissing in front of my garage
Weil sie seit fünf Stunden warten, obwohl ich nicht da bin
Because they've been waiting for five hours, even though I'm not there
Gerede ist okay, weil es Schlimmeres gibt
Gossip is okay, because there are worse things
Doch es wird erst richtig hart, trifft es die, die man liebt
But it only gets really hard when it hits the ones you love
Sie sagen: "Für den A5 hast du deine Schwester gebraucht"
They say: "You used your sister for the A5"
Doch jetzt hört ihr es von mir, er hat ihn selber gekauft
But now you hear it from me, he bought it himself
Hab gewusst, dass ich schon einiges erlebt hab
I knew I'd already been through a lot
Doch dann wurde es noch unangenehmer
But then it got even more uncomfortable
Erstes Mal Happel hab ich mir anders vorgestellt
First time at Happel Stadium, I imagined it differently
Unter der Jacke ein'n Bikini an vor 50.000 Fans
Wearing a bikini under my jacket in front of 50,000 fans
Und während ein Kind in der Ukraine keine Mutter mehr hat
And while a child in Ukraine no longer has a mother
Verlangt ein C-Promi von mir, dass ich die Brüste einpack
A C-list celebrity demands that I cover up my breasts
Paar Wochen später bei 'nem Frühstück zu Gast
A few weeks later, a guest at a breakfast show
Noch nie so 'n dummes Gespräch bei 'nem Frühstück gehabt
Never had such a stupid conversation at breakfast
Du fragst mich, ob das feministisch ist
You ask me if that's feminist
Aber frag dich lieber: Wenn wir eh angeblich für dasselbe kämpfen, warum fickst du mich?
But ask yourself: If we're supposedly fighting for the same thing, why are you screwing me?
Doch merkt euch, ich verlier nie
But remember, I never lose
Und häng plötzlich an jeder Plakatwand im Bikini
And suddenly I'm hanging on every billboard in a bikini
Auch wenn's mich manchmal fordert
Even if it's demanding sometimes
Mach ich das für euch und meine Villa in der Vorstadt
I do it for you and my villa in the suburbs






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.