Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já
deve
tá
na
cara
de
quem
é
meu
coração
(vodka
russa)
Es
muss
klar
sein,
wem
mein
Herz
gehört
(russischer
Wodka)
Eu
vivo
pelas
ruas,
tô
saudando
a
imensidão
(bebo
da
pura)
Ich
leb’
auf
den
Straßen,
grüß’
die
Unendlichkeit
(trink’
es
pur)
Já
deve
tá
na
cara
de
quem
é
meu
coração
(vodka
russa)
Es
muss
klar
sein,
wem
mein
Herz
gehört
(russischer
Wodka)
Eu
vivo
pela
ruas,
tô
saudando
a
imensidão
Ich
leb’
auf
den
Straßen,
grüß’
die
Unendlichkeit
Seu
pai
me
transformou
numa
quimera
Dein
Vater
hat
mich
zu
einem
Chimär
gemacht
É
por
isso
que
eu
sou
um
leão
Darum
bin
ich
ein
Löwe
Nasci
pra
tirar
sangue
dessa
terra
Geboren,
um
Blut
von
dieser
Erde
zu
nehmen
Ai
de
qualquer
um
que
insista
em
não
Wehe
dem,
der
sich
weigert
Fugi
pra
rota
da
seda
igual
Ivar
Ich
floh
auf
die
Seidenstraße
wie
Ivar
Com
o
plano
de
ser
morto
em
batalha
Mit
dem
Plan,
im
Kampf
zu
sterben
Mas
ninguém
aqui
tem
essa
coragem
Doch
niemand
hier
hat
diesen
Mut
Eles
vêem
meu
corpo
igual
miragem
Sie
sehen
meinen
Körper
wie
eine
Fata
Morgana
Cérebros
são
tipo
espaçonave,
aulas
na
prática,
nó
tático
no
jogo
Gehirne
sind
wie
Raumschiffe,
Praxisstunden,
taktische
Knoten
im
Spiel
Eu
entro
na
sua
mente
e
monto
meu
resort
Ich
betrete
deinen
Geist
und
baue
mein
Resort
Pura
frequência
de
novo,
é
Reine
Frequenz
wieder,
yeah
Algoritmando
informações
para
os
loucos
Algorithmiere
Infos
für
die
Verrückten
Mesmo
à
beira
de
surtar,
prefiro
surtar
vocês
Selbst
am
Rande
des
Wahnsinns,
bring’
ich
lieber
euch
zum
Rasen
Tu
tá
com
medo
de
vacina?
Tu
adora
loló
Hast
du
Angst
vor
Impfungen?
Du
liebst
Loló
Logo
mais
isso
acaba
vamos
virar
pó
Bald
ist
alles
vorbei,
wir
werden
zu
Staub
Se
eu
falar
tudo
que
eu
penso
dá
efeito
dominó,
ó!
Wenn
ich
alles
sag’,
was
ich
denke,
gibt’s
einen
Dominoeffekt,
oh!
(Se
eu
falar
tudo
que
eu
penso
dá
efeito
dominó,
ó!)
(Wenn
ich
alles
sag’,
was
ich
denke,
gibt’s
einen
Dominoeffekt,
oh!)
Já
deve
tá
na
cara
de
quem
é
meu
coração
(vodka
russa)
Es
muss
klar
sein,
wem
mein
Herz
gehört
(russischer
Wodka)
Eu
vivo
pelas
ruas,
tô
saudando
a
imensidão
(bebo
da
pura)
Ich
leb’
auf
den
Straßen,
grüß’
die
Unendlichkeit
(trink’
es
pur)
Já
deve
tá
na
cara
de
quem
é
meu
coração
(vodka
russa)
Es
muss
klar
sein,
wem
mein
Herz
gehört
(russischer
Wodka)
Eu
vivo
pelas
ruas,
tô
saudando
a
imensidão
(bebo
da)
Ich
leb’
auf
den
Straßen,
grüß’
die
Unendlichkeit
(trink’
es)
Acordo
com
demônios
dando
bom
dia
Wach’
auf
mit
Dämonen,
die
„Guten
Morgen“
sagen
Preso
num
quadro
de
Suspiria
Gefangen
in
einem
Bild
aus
Suspiria
Suspira
enquanto
eu
alimento
a
libido
Stöhn’,
während
ich
die
Libido
füttere
O
puro
sabor
do
fruto
proibido
Der
reine
Geschmack
der
verbotenen
Frucht
Saber
do
quê?
Saber
pra
quê?
Wissen
wofür?
Wissen
warum?
Frio
na
barriga
a
cada
novo
refém
Kalt
im
Bauch
mit
jedem
neuen
Opfer
Vintém
nenhum
me
faz
devolver
vocês,
é
Kein
Cent
bringt
mich
dazu,
euch
zurückzugeben,
yeah
Esse
aqui
é
apenas
meu
espetáculo,
marionetes
sem
fios,
só
tentáculos
Das
hier
ist
nur
meine
Show,
Marionetten
ohne
Fäden,
nur
Tentakel
Sendo
fiel
a
mim
ou
apenas
um
receptáculo?
Treue
zu
mir
selbst
oder
nur
ein
Gefäß?
Sem
mim,
Sukuna
nem
limpa
a
própria
bunda
Ohne
mich
wisch’
Sukuna
nicht
mal
seinen
Hintern
Eu
expandi
o
domínio
necessário
pra
minha
arte
Ich
erweiterte
die
Domäne
für
meine
Kunst
Killuminati,
eu
não
faço
parte
de
nada
Killuminati,
ich
gehöre
zu
nichts
Ouvido
de
Yokai
catando
almas
nessa
estrada
Yokai-Ohr,
sammle
Seelen
auf
dieser
Straße
Com
a
classe
de
Lupin,
eu
glorifico
minha
vingança
Mit
Lupins
Stil
glorifizier’
ich
meine
Rache
E
se
eu
tiver
minha
paz,
até
que
vale
a
matança
(yeah)
Und
wenn
ich
Frieden
finde,
war’s
das
Gemetzel
wert
(yeah)
Bem
acostumado
no
torneio
das
trevas
Gut
vertraut
mit
dem
Turnier
der
Dunkelheit
Minhas
linhas
ferem
mais
dos
que
as
chamas
mortais
Meine
Zeilen
verletzen
mehr
als
tödliche
Flammen
Não
ligo
se
insulto
meros
pobres
mortais
Es
juckt
mich
nicht,
arme
Sterbliche
zu
beleidigen
Nem
sou
uma
divindade,
não
ligo
pros
demais
Bin
keine
Gottheit,
mir
egal,
was
andere
denken
Eles
também
não,
mas
você
ainda
não
percebe
Sie
auch
nicht,
doch
du
checkst
es
noch
nicht
A
maldade
tá
nos
olhos,
mas
nasce
na
inocência
Die
Bosheit
liegt
in
den
Augen,
doch
geboren
aus
Unschuld
O
lado
mais
caótico
que
esconde
a
ciência
Das
chaotischste
Gesicht
der
Wissenschaft
Ou
melhor
ela
me
esconde,
pois
não
há
evidência
Oder
sie
verbirgt
mich,
denn
es
gibt
keine
Beweise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.