Matheus Coringa feat. nabru & Campoy - Vhs: 1Tempo - traduction des paroles en allemand

Vhs: 1Tempo - Matheus Coringa , Nabru traduction en allemand




Vhs: 1Tempo
Vhs: 1Zeit
faz um tempo que eu não paro pra lembrar-me
Es ist schon eine Weile her, seit ich innegehalten habe, um mich zu erinnern
faz um tempo que nada mais me conforta
Es ist schon eine Weile her, seit nichts mich mehr tröstet
faz um tempo que eu não vejo graça em nada
Es ist schon eine Weile her, seit ich keinen Spaß mehr an irgendetwas finde
vejo graça nas palavras, é
Nur an Worten finde ich Spaß, ja
faz um tempo que eu não paro pra lembrar-me
Es ist schon eine Weile her, seit ich innegehalten habe, um mich zu erinnern
faz um tempo que nada mais me conforta
Es ist schon eine Weile her, seit nichts mich mehr tröstet
faz um tempo que eu não vejo graça em nada
Es ist schon eine Weile her, seit ich keinen Spaß mehr an irgendetwas finde
vejo graça nas palavras, é
Nur an Worten finde ich Spaß, ja
faz um tempo que eu mergulho na minha mente
Es ist schon eine Weile her, seit ich in meinen Gedanken abtauche
Pescando coisas que me deixam ansiosa
Und nach Dingen fischie, die mich ängstlich machen
E quase sempre eu não preciso delas
Und fast immer brauche ich sie nicht
Os meus fantasmas todos tem meu rosto
Meine Gespenster tragen alle mein Gesicht
No meu espelho eles me dão bom dia
In meinem Spiegel wünschen sie mir guten Morgen
faz um tempo que meus anjos me guiam
Es ist schon eine Weile her, seit meine Engel mich führen
Desde 98 pra poder ser precisa
Seit 98, um präzise zu sein
Me convencendo de que eu não sou isso
Und mich davon zu überzeugen, dass ich mehr bin als das
Sou muito mais do que minhas cicatrizes
Ich bin viel mehr als meine Narben
Por essas ruas me senti com frio (eu juro)
In diesen Straßen fror ich schon mal (ich schwöre)
Senti calor correndo da viatura
Spürte Hitze, als ich vor der Streife rannte
Era madruga′ e ventava muito
Es war früher Morgen und der Wind wehte stark
Em pouco tempo mandaram pintar o muro
Kurz darauf ließen sie die Mauer übermalen
Valeu a pena a lição aprendida
Es hat sich nur die gelernte Lektion gelohnt
Me lembro sempre quando eu passo por
Ich erinnere mich immer, wenn ich vorbeigehe
Tudo memória do tempo que não volta mais
Alles Erinnerung an die Zeit, die nicht zurückkommt
Tipo os beck na porta da escola
Wie die Joints vor dem Schultor
Hoje em dia em outros corre eu caçando a janta
Heute suche ich in anderen Gängen nach dem Abendessen
Enquanto isso eles pegando onda errada
Während sie auf der falschen Welle reiten
Caçando hype, os cara viram presa, é
Auf Hype-Jagd werden sie zur Beute, ja
Por isso e outras coisas que eu pago de louca
Darum und aus anderen Gründen spiele ich die Verrückte
E quase sempre eu me arrependo de falar de amor
Und fast immer bereue ich es, über Liebe zu sprechen
Me lembro: Bruno, o que eles querem é ódio, é
Ich erinnere mich: Bruno, sie wollen Hass, ja
teve isso tipo a vida toda
Du hattest das quasi dein ganzes Leben lang
Não faz sentido voltar pra trás agora
Jetzt zurückzugehen, ergibt keinen Sinn
E nem de graça que eu vou me importar com isso
Und nicht mal umsonst würde ich mich darum kümmern
Cancelada eu nasci se é que cês me entende
Gecancelt wurde ich schon geboren, verstehst du?
Cancelada eu nasci se é que cês me entende
Gecancelt wurde ich schon geboren, verstehst du?
faz um tempo que eu não paro pra lembrar-me
Es ist schon eine Weile her, seit ich innegehalten habe, um mich zu erinnern
faz um tempo que nada mais me conforta
Es ist schon eine Weile her, seit nichts mich mehr tröstet
faz um tempo que eu não vejo graça em nada
Es ist schon eine Weile her, seit ich keinen Spaß mehr an irgendetwas finde
vejo graça nas palavras, é
Nur an Worten finde ich Spaß, ja
faz um tempo que eu não paro pra lembrar-me
Es ist schon eine Weile her, seit ich innegehalten habe, um mich zu erinnern
faz um tempo que nada mais me conforta
Es ist schon eine Weile her, seit nichts mich mehr tröstet
faz um tempo que eu não vejo graça em nada
Es ist schon eine Weile her, seit ich keinen Spaß mehr an irgendetwas finde
vejo graça nas palavras, é
Nur an Worten finde ich Spaß, ja
Na chuva igual formiga de baixo da folha
Im Regen wie eine Ameise unter dem Blatt
Ou a folha que não quer largar as raízes
Oder das Blatt, das seine Wurzeln nicht loslassen will
Se joga ou fica, mas nunca segure o impulso
Spring oder bleib, aber halte nie den Impuls zurück
Eu preferi viver imerso no rio
Ich bevorzugte es, im Fluss zu leben
Lembrando de senhas, esquecendo memórias
Erinnere mich an Passwörter, vergesse Erinnerungen
Me livro de traumas após novas histórias
Ich befreie mich von Traumata durch neue Geschichten
Sabendo que tudo acontece quando é a hora
In dem Wissen, dass alles zur rechten Zeit geschieht
E essa tranquilidade sufoca
Und diese Gelassenheit erstickt mich
Bebo do puro elixir da vida
Ich trinke den reinen Elixier des Lebens
Minha alma se despe a cada batida
Meine Seele entblößt sich mit jedem Schlag
Apenas existindo pela minha arte
Existiere nur durch meine Kunst
Resisto a tudo que de mim não faz parte
Widerstehe allem, was nicht zu mir gehört
A humanidade te joga para baixo
Die Menschheit drängt dich nur nach unten
Mas é no fundo do poço onde eu me acho
Doch am Grund des Brunnens finde ich mich
Encontro o que eles chamam de ouro
Finde, was sie Gold nennen
Ajudo a Samara por
Helfe Samara dort
Depois aprecio o que eu colho
Dann genieße ich, was ich ernte






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.