Paroles et traduction Mathieu Boogaerts - Quel été 2000
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quel été 2000
What a Summer 2000
C'est
quoi
ce
temps
pourri
What
is
this
rotten
weather?
On
est
pourtant
lundi
It's
only
Monday,
C'est
les
vacances
qui
commencent
The
holidays
are
starting,
C'est
pas
c'qu'elle
avait
dit
That's
not
what
she
said,
La
météorologie
The
weather
forecast,
Du
soleil
sur
toute
la
France
Sunshine
all
over
France,
Franchement
c'est
pas
très
heureux
Honestly,
it's
not
very
nice,
Regardez
comme
il
pleut
Look
how
it's
raining,
Tu
parles
d'un
mois
de
juillet
This
is
what
you
call
July,
Si
au
moins
on
était
deux
If
only
we
were
together,
Si
j'étais
amoureux
If
I
were
in
love,
Sous
la
pluie
je
chanterais
I
would
sing
in
the
rain,
Des
airs
du
soleil
Of
sunny
skies,
Des
choses
bien
plus
gaies
Things
much
brighter,
Un
peu
miel
A
bit
of
honey,
Un
peu
caramel
A
bit
of
caramel,
Mais
non,
non
But
no,
no,
Je
suis
là
comme
un
I'm
here
like,
Comme
un
parisien
Like
a
Parisian,
Tout
seul
c'est
moi
dans
une
purée
d'pois
All
alone,
it's
me
in
a
fog,
J'aime
pas
les
gens
qui
se
plaignent
I
don't
like
people
who
complain,
Mais
cette
fois
j'les
comprends
But
this
time,
I
understand
them,
Faudrait
que
j'me
renseigne
I
should
find
out,
A
qui
se
plaignent
ces
gens
Who
do
these
people
complain
to,
Quand
il
fait
mauvais
temps
When
the
weather
is
bad,
Qu'on
me
dise
à
quelle
enseigne
Tell
me
where
I
can
find,
Je
sais
ça
fait
neuneu
I
know
it's
silly,
De
ne
parler
que
de
To
talk
about,
La
pluie
et
du
beau
temps
The
rain
and
the
sunshine,
Mais
mesdames
et
messieurs
But
ladies
and
gentlemen,
Si
j'étais
amoureux
If
I
were
in
love,
Sous
la
pluie
je
chanterais
I
would
sing
in
the
rain,
Des
airs
du
soleil
Of
sunny
skies,
Des
choses
bien
plus
gaies
Things
much
brighter,
Un
peu
miel
A
bit
of
honey,
Un
peu
caramel
A
bit
of
caramel,
Mais
non,
non
But
no,
no,
Je
suis
là
comme
un
I'm
here
like,
Comme
un
parisien
Like
a
Parisian,
Tout
seul
c'est
moi
dans
une
purée
d'pois
All
alone,
it's
me
in
a
fog,
Quel
été
2000
What
a
summer
2000,
A
pondre
des
pendules
Mending
clocks,
Complètement
inutile
Completely
useless,
Cet
été
2000
This
summer
2000,
A
pondre
une
pendule
Mending
a
clock,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mathieu Andre Boogaerts
Album
2000
date de sortie
24-09-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.