Mathieu Lippé - Valmore et Flavie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mathieu Lippé - Valmore et Flavie




Valmore et Flavie
Valmore and Flavie
Et il s'appelait Valmore
And he was called Valmore
Et elle s'appelait Flavie
And she was called Flavie
Ils vivaient sans remords
They lived without remorse
Entre la mort et la vie
Between death and life
Nés chacun dans leur propre ville,
Each born in their own city,
Mais tous les deux près d'un arbre sycomore
But both near a sycamore tree
Flavie est née de parents ravis,
Flavie was born to delighted parents,
Et Valmore, lui bien, de parents mornes
And Valmore, well, to parents dull
Chacun tenait tant à la vie
Each held so tightly to life
Qu'ils trouvèrent la morphologie
That they found the morphology
Pour résister au mal de vipère
To resist the viper's illness
Et repousser l'instant de la morsure
And postpone the moment of the bite
Chacun traça sa ligne de visage
Each drew their face line
Tout en faisant face à leur mornifle
All the while facing their slap
Ils apprirent chacun par la survie
They each learned through survival
Qu'les douleurs avec le temps s'amortissent
That pains with time diminish
Sans s'connaître ils eurent la même vivote
Without knowing each other they had the same livelihood
Et le même désir de mordre
And the same desire to bite
Ils n'avaient demandé à personne l'avis
They had asked no one's opinion
Avant de s'mettre le cœur en mille morceaux
Before tearing their hearts to pieces
Refrain
Chorus
Puis sur le chemin qu'ils ont suivi
Then on the path they followed
Ils se sont croisés sous un arbre sycomore
They met under a sycamore tree
Cupidon qui était a su si bien viser
Cupid who was there knew so well to aim
Que l'un pour l'autre ils devinrent mi amor
That for each other they became mi amor
Puis ils se donnèrent leur violon
Then they gave each other their violin
Amoureux à mort, à mordiller
In love to death, to nibble
L'histoire d'amour qui s'écrivit
The love story that was written
Plusieurs encore s'en remémorent
Many still remember it
Mais alors qu'ils avaient l'envie en rose
But while they had the desire in pink
On l'sait c'est souvent à c'moment qu'la mort ose
We know it is often at that moment that death dares
Arracher les gens sans préavis
To tear people away without notice
Par la grande faux du temps qui la mort morcelle Flavie
By the great scythe of time that the death dismembers Flavie
Et eux qui s'étaient amourachés jusqu'aux viscères
And they who had fallen in love down to their entrails
Ils furent séparés par la morphine
Were separated by morphine
À quoi donc l'amour et la vie servent
What use is love and life
Quand les neiges des amants se morfondent
When the lovers' snows melt
Refrain
Chorus
Valmore l'âme en peine poursuivit seul
Valmore with his soul in torment pursued alone
Sa route, tentant de garder le moral
His path, trying to keep his spirits up
Quand un soir dans le brouillard il revit Flavie
When one evening in the fog he saw Flavie again
Qu'elle lui donna en fantôme cette douce morale:
That she gave him in phantom this soft moral:
Même dans la mort il y a la vivace!
Even in death, there is the lively!
Même enterré sous le sycomore!
Even buried under the sycamore!
Valmore cri à la victoire
Valmore cries out in victory
Car Flavie dans la brume lui a dit:
Because Flavie in the mist said to him:
There is more
There is more





Writer(s): Mathieu Lippé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.