Paroles et traduction Mathieu Lippé - Valmore et Flavie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valmore et Flavie
Valmore and Flavie
Et
il
s'appelait
Valmore
And
he
was
called
Valmore
Et
elle
s'appelait
Flavie
And
she
was
called
Flavie
Ils
vivaient
sans
remords
They
lived
without
remorse
Entre
la
mort
et
la
vie
Between
death
and
life
Nés
chacun
dans
leur
propre
ville,
Each
born
in
their
own
city,
Mais
tous
les
deux
près
d'un
arbre
sycomore
But
both
near
a
sycamore
tree
Flavie
est
née
de
parents
ravis,
Flavie
was
born
to
delighted
parents,
Et
Valmore,
lui
bien,
de
parents
mornes
And
Valmore,
well,
to
parents
dull
Chacun
tenait
tant
à
la
vie
Each
held
so
tightly
to
life
Qu'ils
trouvèrent
la
morphologie
That
they
found
the
morphology
Pour
résister
au
mal
de
vipère
To
resist
the
viper's
illness
Et
repousser
l'instant
de
la
morsure
And
postpone
the
moment
of
the
bite
Chacun
traça
sa
ligne
de
visage
Each
drew
their
face
line
Tout
en
faisant
face
à
leur
mornifle
All
the
while
facing
their
slap
Ils
apprirent
chacun
par
la
survie
They
each
learned
through
survival
Qu'les
douleurs
avec
le
temps
s'amortissent
That
pains
with
time
diminish
Sans
s'connaître
ils
eurent
la
même
vivote
Without
knowing
each
other
they
had
the
same
livelihood
Et
le
même
désir
de
mordre
And
the
same
desire
to
bite
Ils
n'avaient
demandé
à
personne
l'avis
They
had
asked
no
one's
opinion
Avant
de
s'mettre
le
cœur
en
mille
morceaux
Before
tearing
their
hearts
to
pieces
Puis
sur
le
chemin
qu'ils
ont
suivi
Then
on
the
path
they
followed
Ils
se
sont
croisés
sous
un
arbre
sycomore
They
met
under
a
sycamore
tree
Cupidon
qui
était
là
a
su
si
bien
viser
Cupid
who
was
there
knew
so
well
to
aim
Que
l'un
pour
l'autre
ils
devinrent
mi
amor
That
for
each
other
they
became
mi
amor
Puis
ils
se
donnèrent
leur
violon
Then
they
gave
each
other
their
violin
Amoureux
à
mort,
à
mordiller
In
love
to
death,
to
nibble
L'histoire
d'amour
qui
s'écrivit
The
love
story
that
was
written
Plusieurs
encore
s'en
remémorent
Many
still
remember
it
Mais
alors
qu'ils
avaient
l'envie
en
rose
But
while
they
had
the
desire
in
pink
On
l'sait
c'est
souvent
à
c'moment
qu'la
mort
ose
We
know
it
is
often
at
that
moment
that
death
dares
Arracher
les
gens
sans
préavis
To
tear
people
away
without
notice
Par
la
grande
faux
du
temps
qui
la
mort
morcelle
Flavie
By
the
great
scythe
of
time
that
the
death
dismembers
Flavie
Et
eux
qui
s'étaient
amourachés
jusqu'aux
viscères
And
they
who
had
fallen
in
love
down
to
their
entrails
Ils
furent
séparés
par
la
morphine
Were
separated
by
morphine
À
quoi
donc
l'amour
et
la
vie
servent
What
use
is
love
and
life
Quand
les
neiges
des
amants
se
morfondent
When
the
lovers'
snows
melt
Valmore
l'âme
en
peine
poursuivit
seul
Valmore
with
his
soul
in
torment
pursued
alone
Sa
route,
tentant
de
garder
le
moral
His
path,
trying
to
keep
his
spirits
up
Quand
un
soir
dans
le
brouillard
il
revit
Flavie
When
one
evening
in
the
fog
he
saw
Flavie
again
Qu'elle
lui
donna
en
fantôme
cette
douce
morale:
That
she
gave
him
in
phantom
this
soft
moral:
Même
dans
la
mort
il
y
a
la
vivace!
Even
in
death,
there
is
the
lively!
Même
enterré
sous
le
sycomore!
Even
buried
under
the
sycamore!
Valmore
cri
à
la
victoire
Valmore
cries
out
in
victory
Car
Flavie
dans
la
brume
lui
a
dit:
Because
Flavie
in
the
mist
said
to
him:
There
is
more
There
is
more
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mathieu Lippé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.