Mathis OneBlaze - Wall Street Cred - traduction des paroles en allemand

Wall Street Cred - Mathis OneBlazetraduction en allemand




Wall Street Cred
Wall Street Cred
Vous imaginez, que
Könnt ihr euch vorstellen, dass
Sur les 9 brevets les plus importants de l'ordinateur Il y a un noir qui de'tient 6 brevets!
von den 9 wichtigsten Patenten für den Computer ein Schwarzer 6 Patente besitzt!
Personne ne le connaît
Niemand kennt ihn
Il s'appelle Mark Dean, vous voyez?
Er heißt Mark Dean, versteht ihr?
Maintenant, ce même noir aurait vendu du shit a' la 24e'me avenue, on l'aurait connu
Wenn derselbe Schwarze an der 24. Avenue Shit verkauft hätte, hätte man ihn gekannt
On organise le ne'gatif sur le positif...
Wir organisieren das Negative über das Positive...
Tout le temps parler de rue c'est facile, changeons de the'matique (Question!)
Die ganze Zeit über die Straße zu reden ist einfach, lass uns das Thema wechseln (Frage!)
Comment ce fait-il que tu n'sois pas riche, apre's 10 ans de trafic (Vraie question)
Wie kommt es, dass du nach 10 Jahren im Drogengeschäft nicht reich bist? (Echte Frage)
Qui d'entre vous a un Siret?
Wer von euch hat eine SIRET-Nummer?
Qui d'entre vous a un Kbis? (Ka y sa?)
Wer von euch hat einen Kbis-Auszug? (Was ist das?)
On a pas les mêmes obstacles, si ton soucis c'est la police (Pas le temps!)
Wir haben nicht die gleichen Hindernisse, wenn dein Problem die Polizei ist (Keine Zeit!)
Ces temps-ci j'suis pas trop dans son punany
In letzter Zeit bin ich nicht so oft in ihrem Punani
Elle fait des caprices (J'fou quoi?)
Sie macht Zicken (Was soll ich tun?)
Pour que mon projet prenne vie
Damit mein Projekt zum Leben erwacht
Je l'e'le've comme un fils (Debout fils!)
ziehe ich es wie einen Sohn auf (Steh auf, Sohn!)
Je passe du temps avec lui, le nourris
Ich verbringe Zeit mit ihm, füttere ihn
Le corrige quand il est e'tourdi (Doubout!)
korrigiere ihn, wenn er unaufmerksam ist (Aufstehen!)
Je lui montre les raccourcis de la vie et lui apprend a' être poli (Bonjour, merci!)
Ich zeige ihm die Abkürzungen des Lebens und bringe ihm bei, höflich zu sein (Guten Tag, danke!)
Tous nos comportements sont note's
All unsere Verhaltensweisen werden bewertet
Le tout puissant sait compter (Calcul)
Der Allmächtige kann zählen (Rechnen)
J'e'conomise seulement mes pense'es, je ne met pas de côte' (Je met dedans)
Ich spare nur meine Gedanken, ich lege nichts beiseite (Ich investiere)
Je m'investis pleinement dans ce que je fais
Ich investiere mich voll und ganz in das, was ich tue
Nouvel objectif est coche' (Calepin)
Neues Ziel ist abgehakt (Notizbuch)
En supple'ment un ze'ro pointe'
Zusätzlich eine Null-Stelle
Pour apaiser le banquier (Ze'ro)
um den Banker zu beruhigen (Null)
Pas le temps de beef
Keine Zeit für Beef
Je te laisse a tes tweet
Ich überlasse dich deinen Tweets
Tu veux être cre'dible dans la street
Du willst auf der Straße glaubwürdig sein
Je veux être cre'dible a' wall street (Ou ça?)
Ich will an der Wall Street glaubwürdig sein (Wo?)
Pa domi
Schlaf nicht
Pas tan la ka pase' vite
Die Zeit vergeht schnell
(No disrespect
(Kein Disrespekt
Everybody hustle
Jeder strengt sich an
Tou moun ka travay)
Jeder arbeitet)
La vie nous a tous esquinte', ge'rer une entreprise c'est comme gérer un rain-te'
Das Leben hat uns alle mitgenommen, ein Unternehmen zu führen ist wie ein Revier zu verwalten
(C'est dur)
(Es ist hart)
T'organise ton biz et tes pense'es, tu taf mais ils vont croire que t'es chanceux
Du organisierst dein Geschäft und deine Gedanken, du arbeitest, aber sie werden glauben, du hättest Glück
C'est plus facile de montrer un kilo que l'e'le'vation de l'esprit (C'est sur!)
Es ist einfacher, ein Kilo zu zeigen als die Erhebung des Geistes (Das ist sicher!)
La vie m'agresse aussi mais je reste clean (Peace!)
Das Leben greift mich auch an, aber ich bleibe clean (Frieden!)
On a pas la même vision de l'estime
Wir haben nicht die gleiche Vorstellung von Wertschätzung
(J'ai encore une question)
(Ich habe noch eine Frage)
Explique-nous ce que tu as brasser
Erkläre uns, was du umgesetzt hast
Ta famille, tes amis sont encore au quartier (Ou ça?)(E'chec!)
Deine Familie, deine Freunde sind immer noch im Viertel (Wo?)(Scheitern!)
Aucune notion de cashflow
Keine Ahnung von Cashflow
Ça sort de prison et postule pour un taf (Ha!)
Sie kommen aus dem Gefängnis und bewerben sich für einen Job (Ha!)
Bientôt on va monter un gang (De riches...)
Bald gründen wir eine Gang (Von Reichen...)
T'imagines les crite'res a' l'entre'e (Faut être riche...)
Kannst du dir die Kriterien am Eingang vorstellen? (Man muss reich sein...)
Un business, et deux trois plans
Ein Geschäft und zwei, drei Pläne
Pour se repe'rer, pas besoin de bandana
Um uns zu erkennen, brauchen wir kein Bandana
Pas le temps de beef
Keine Zeit für Beef
Je te laisse a tes tweet
Ich überlasse dich deinen Tweets
Tu veux être cre'dible dans la street
Du willst auf der Straße glaubwürdig sein
Je veux être cre'dible a' wall street
Ich will an der Wall Street glaubwürdig sein
Pa domi
Schlaf nicht
Je prend le cheese
Ich nehme den Käse
Et le pie'ge je quitte
und verlasse die Falle
(Hey! hey... hey...)
(Hey! hey... hey...)
En tant que jeune Guadeloupe'en
Als junger Guadeloupeer
Je dois
muss ich
Emprunter de long de'tour
lange Umwege nehmen
Et peser mes choix
und meine Entscheidungen abwägen
Slalomer entre les male'dictions
Slalom fahren zwischen den Flüchen
Placer sur la route par toutes ces anne'es d'histoire
die durch all die Jahre der Geschichte auf den Weg gelegt wurden
Pour l'instant je suis en plein chemin et ce
Im Moment bin ich mitten auf dem Weg und das
Et même si je doute il me faut garder espoir
und selbst wenn ich zweifle, muss ich die Hoffnung bewahren
En je dois me rappeler de demain
Und ich muss mich an morgen erinnern
Me rappeler de demain
mich an morgen erinnern
À demain
Bis morgen
Tu veux entrer dans le gangue
Du willst in die Gang
Tu veux entrer dans le gangue
Du willst in die Gang
Tu rêves de braquer la banque
Du träumst davon, die Bank auszurauben
Tu rêves de braquer la banque
Du träumst davon, die Bank auszurauben
Tu veux le cre'dit dans la street
Du willst den Kredit auf der Straße
Tu veux le cre'dit dans la street
Du willst den Kredit auf der Straße
Le gang sera cre'dible a' wall street
Die Gang wird an der Wall Street glaubwürdig sein
Le gang sera cre'dible a' wall street
Die Gang wird an der Wall Street glaubwürdig sein
Tu veux entrer dans le gangue
Du willst in die Gang
Tu veux entrer dans le gangue, gangue, gangue
Du willst in die Gang, Gang, Gang
Tu rêves de braquer la banque
Du träumst davon, die Bank auszurauben
Tu rêves de braquer la banque, banque, banque
Du träumst davon, die Bank auszurauben, Bank, Bank
Tu veux le cre'dit dans la street
Du willst den Kredit auf der Straße
Tu veux le cre'dit dans la street
Du willst den Kredit auf der Straße
Le gang sera cre'dible a' wall street
Die Gang wird an der Wall Street glaubwürdig sein
Le gang sera cre'dible a' wall street
Die Gang wird an der Wall Street glaubwürdig sein
Non se'rieux les mecs
Nein, im Ernst, Leute
Escobar, lui vivait dans une villa, avec sa famille, ses enfant
Escobar, er lebte in einer Villa, mit seiner Familie, seinen Kindern
J'sais pas pourquoi tu deal mec...
Ich weiß nicht, warum du dealst, Mann...
Like, arrête de'pose la plaquette
Like, hör auf, leg das Päckchen weg
Faut se'rieusement penser a' une re'insertion
Du musst ernsthaft über eine Wiedereingliederung nachdenken
Tu deal depuis quinze, vingts ans fre're
Du dealst seit fünfzehn, zwanzig Jahren, Bruder
Yow!
Yow!
What you doin'?
Was machst du?
Je pense qu'on ne doit pas, justement, essayer d'avoir une vision sur
Ich denke, dass wir nicht versuchen sollten, eine Vision zu haben über
Les femmes dans le rap ou le trap game
Frauen im Rap oder Trap Game
Ou les hommes etc
oder Männer usw.
A partir du moment ou on se positionne là-dessus
Ab dem Moment, wo wir uns darauf positionieren
C'est qu'on pense qu'il y a une différence
denken wir, dass es einen Unterschied gibt
Or y'a pas de différence
Aber es gibt keinen Unterschied
Çà veut dire que d'entrée de jeu, on ne nous croit pas capable de faire ces choses-la
Das bedeutet, dass man uns von Anfang an nicht zutraut, diese Dinge zu tun
Donc on met en avant les femmes qui le font, comme-ci c'était un exploit
Also stellen wir die Frauen, die es tun, in den Vordergrund, als wäre es eine Leistung
Alors que pas du-tout
Obwohl das überhaupt nicht so ist





Writer(s): Mathis Moncoq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.