Matia Bazar - Accipicchia che nostalgia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matia Bazar - Accipicchia che nostalgia




Accipicchia che nostalgia
Boy, How Nostalgic!
In paese si sa che la vita non va su e giù
In town you know life is a flatline
Resta sempre così, tanto è uguale per chi ci sta
It always stays the same for those who just reside
Cambia solo l'età che hai
Only your age changes, you see
Mentre il resto non cambia mai
While everything else stays just as it is
E ti vedo ancora qui, bella come sei
And I still see you here as beautiful as you've been
Mi ricordo di te con le calze di lana blu
I remember you with those blue wool socks
Non so bene perché mi piacevi soltanto tu
Not sure why I only had eyes for you
Arrossivo per dirti ciao
I'd blush just to say hello
Ti incontravo e scappavo via
I'd meet you and then scurry away
E ora tremo ancora un po' a vederti qui
And even now my pulse races to see you here
Accipicchia che nostalgia
Boy, how nostalgic this makes me feel
I sogni di casa mia
My childhood dreams
Ma la cosa più cara è che adesso rimani qui
But what means most darling, is you're still here
Accipicchia che nostalgia
Boy, how nostalgic this makes me feel
La mia età che non torna mai
My younger days are gone, and I can't bring them back
Accipicchia che nostalgia!
Oh, how nostalgic this is!
In paese si sa che la vita non va su e giù
In town you know life is a flatline
Canta il gallo però quando il giorno è di nuovo qua
But the rooster crows when a new day is on the rise
Solo tu non cambi mai, dolce come sei
Only you never change, my dear, you're still so sweet
Accipicchia che nostalgia
Boy, how nostalgic this makes me feel
I sogni di casa mia
My childhood dreams
Ma la cosa più cara è che adesso rimani tu
But what means most darling, is you're still here
Accipicchia che nostalgia
Boy, how nostalgic this makes me feel
La mia età che non tornerà
My younger days are gone, and I can't bring them back
In paese si sa che la vita non va su e giù
In town you know life is a flatline
Ma che felicità ritornarci anche solo un po'
But oh, how nice it is to visit for a while
Rivedere la lunga via che portava in periferia
To see again the long road that led to the outskirts
Così i nostri sogni, sai, sono ancora
Well, our dreams, you know, they're still hanging out here





Writer(s): Pierangelo Cassano, Giancarlo Golzi, Carlo Marrale, Salvatore Stellita, Antonietta Ruggiero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.