Paroles et traduction Matia Bazar - Fantasia (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
stanza,
una
casa,
una
città
Комната,
дом,
город
Strade
vuote
e
ombre
nell'oscurità.
Пустые
улицы
и
тени
во
тьме.
A
Berlino
soldati
stanchi
e
d'ogni
età
В
Берлине
усталые
солдаты
всех
возрастов
Sopra
i
muri
con
le
donne
che
gli
stanno
vicino
Над
стенами
с
женщинами,
которые
стоят
рядом
с
ним
Fantasia
che
tra
poco
tutto
finirà
Фантазия,
что
скоро
все
закончится
A
Parigi,
Londra
e
in
tutte
quante
le
città.
В
Париже,
Лондоне
и
во
всех
городах.
Era
un
venerdì
notti
di
silenzi
e
di
luna
piena
Это
была
пятничная
ночь
тишины
и
полнолуния
Quanta
tensione
c'era
giù
in
città
Сколько
напряженности
было
в
городе
E
quanta
in
quella
stanza.
И
сколько
в
этой
комнате.
Sulla
Senna
un
barcone
solitario
va
На
сене
одинокая
лодка
идет
Champagne
a
fiumi,
munizioni
e
gente
che
non
sa.
Шампанское,
боеприпасы
и
люди,
которые
не
знают.
A
Parigi
tra
lampioni
spenti
la
complicità
В
Париже
среди
уличных
фонарей
потушили
соучастие
Sigarette
e
voci
per
un'ora
di
felicità.
Сигареты
и
голоса
за
час
счастья.
Fantasia
che
tra
poco
tutto
finirà
Фантазия,
что
скоро
все
закончится
A
Berlino,
Londra
e
in
tutte
queste
città.
В
Берлине,
Лондоне
и
во
всех
этих
городах.
Era
un
venerdì,
notti
di
silenzi
e
di
luna
piena
Это
была
пятница,
ночи
тишины
и
полнолуния
Quanta
tensione
c'era
giù
in
città
Сколько
напряженности
было
в
городе
Quanta
tensione
c'era...
Сколько
было
напряжения...
Hei!
Rintocchi
di
campane
mute
ormai
Эй!
Звон
немых
колоколов
теперь
Radio
Londra
un
messaggio
nel
Tamigi
un'onda.
Лондон
радио
сообщение
в
Темзе
волна.
Lord
e
Lady
un
altro
whisky
cambierà
Лорд
и
Леди
еще
виски
поменяют
Ma
nei
pubs
questi
inglesi
no
non
stanno
più
in
piedi.
Но
в
пубс
эти
англичане
уже
не
стоят.
Fantasia
che
tra
poco
tutto
finirà
Фантазия,
что
скоро
все
закончится
A
Berlino,
a
Parigi
e
in
tutte
quante
le
città.
В
Берлине,
Париже
и
во
всех
городах.
Era
un
venerdì
notte
di
silenzi
e
di
luna
piena
Это
была
пятничная
ночь
тишины
и
полнолуния
Quanta
tensione
c'era
giù
in
città
Сколько
напряженности
было
в
городе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvatore Aldo Stellita, Giancarlo Golzi, Carlo Marrale, Antonietta Ruggiero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.