Paroles et traduction Matia Bazar - La Prima Stella Della Sera (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Prima Stella Della Sera (Live)
The First Star of the Evening (Live)
Strano
sentimento
non
ci
molla
mai
This
strange
feeling
that
never
lets
go,
Come
il
diavolo
che
vive
dentro
noi
Like
a
devil
inside,
it
remains
on
show.
Ogni
ripensamento
dà
soltanto
guai
Doubts
weigh
heavy,
yet
we
do
not
know,
Ma
quel
dubbio
c'è
e
non
si
sa
perché
Its
cause
is
lost
and
the
reason
concealed.
Metti
per
caso
non
ci
fosse
più
lui
What
if
his
presence
were
suddenly
gone,
A
cambiare
un
po'
la
monotonia
A
change
to
break
the
monotony's
song?
Probabilmente
non
sarebbe
più
mia
Perhaps,
without
him,
I
would
feel
forlorn,
Questa
strana
follia
quando
ancora
non
so,
non
so
My
being
changed,
its
essence
torn.
Se
ci
credi
o
no,
ma
se
credi
If
you
believe,
or
even
have
a
thought,
Che
sia
una
nuvola
passegera
That
this
will
pass,
like
a
cloud
that's
caught,
Fantasma
della
libertà
A
ghost
that
whispers
freedom
in
your
ear,
Sensuale
rito
di
primavera
A
springtime
ritual,
banishing
fear.
All'orizzonte
apparirà
On
the
horizon,
it
will
surely
loom,
L'ultima
spiaggia
quasi
vera
A
distant
shore,
a
dream
within
a
room.
E
ancora
in
cielo
brillerà
High
in
the
heavens,
its
light
will
burn,
La
prima
stella
della
sera,
della
sera
The
first
star
of
the
evening,
a
beacon
in
the
churn.
Strano
sentimento
ci
costringe
così
This
strange
compulsion
holds
us
in
its
sway,
A
indugiare
un
po'
a
pensarci
su
A
pause
for
thought,
a
moment's
delay.
Cane
che
morde
non
abbaia
di
più
A
silent
dog,
its
bite
can
pierce,
Ma
risveglia
in
noi
la
curiosità
Igniting
curiosity,
an
endless
chase.
Ed
alla
fine
un
gran
tormento
che
In
the
end,
it
brings
a
torment
deep,
Senza
forze
ormai
perdi
l'energia
Where
energy
wanes,
and
spirits
weep.
Un
passaporto
per
la
malinconia
A
passport
to
melancholy's
hold,
Che
ti
lascia
a
metà
sul
traguardo
e
al
via
Leaving
you
stranded,
a
story
yet
untold.
Se
ci
credi
o
no,
ma
se
credi
If
you
believe,
or
even
have
a
thought,
Che
sia
una
nuvola
passegera
That
this
will
pass,
like
a
cloud
that's
caught,
Fantasma
della
libertà
A
ghost
that
whispers
freedom
in
your
ear,
Straniera
in
terra
di
fantasia
A
stranger
in
a
realm
of
make-believe.
Solo
al
confine
troverai
On
the
horizon,
a
hope
will
bloom,
L'ultima
spiaggia
quasi
vera
Where
dreams
converge,
dispelling
gloom.
E
all'orizzonte
apparirà
High
in
the
heavens,
its
light
will
burn,
La
prima
stella
della
sera
The
first
star
of
the
evening,
a
lesson
learned.
E
all'infinito
svanirà
And
into
infinity,
it
will
fade,
Ogni
paura
e
ogni
frontiera
All
fear
and
boundaries,
forever
laid.
All'orizzonte
apparirà
On
the
horizon,
a
hope
will
bloom,
L'ultima
spiaggia
quasi
vera
Where
dreams
converge,
dispelling
gloom.
D'immenso
s'illuminerà
With
boundless
light,
it
will
shine,
La
prima
stella
della
sera
The
first
star
of
the
evening,
a
beacon
so
divine.
All'orizzonte
apparirà
On
the
horizon,
a
hope
will
bloom,
L'ultima
spiaggia
quasi
vera
Where
dreams
converge,
dispelling
gloom.
D'immenso
s'illuminerà
With
boundless
light,
it
will
shine,
La
prima
stella
The
first
star,
a
celestial
sign.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlo Marrale, Sergio Cossu Carrabetta, Salvatore Stellita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.