Matia Bazar - La Prima Stella Della Sera (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matia Bazar - La Prima Stella Della Sera (Live)




La Prima Stella Della Sera (Live)
The First Star of the Evening (Live)
Strano sentimento non ci molla mai
This strange feeling that never lets go,
Come il diavolo che vive dentro noi
Like a devil inside, it remains on show.
Ogni ripensamento soltanto guai
Doubts weigh heavy, yet we do not know,
Ma quel dubbio c'è e non si sa perché
Its cause is lost and the reason concealed.
Metti per caso non ci fosse più lui
What if his presence were suddenly gone,
A cambiare un po' la monotonia
A change to break the monotony's song?
Probabilmente non sarebbe più mia
Perhaps, without him, I would feel forlorn,
Questa strana follia quando ancora non so, non so
My being changed, its essence torn.
Se ci credi o no, ma se credi
If you believe, or even have a thought,
Che sia una nuvola passegera
That this will pass, like a cloud that's caught,
Fantasma della libertà
A ghost that whispers freedom in your ear,
Sensuale rito di primavera
A springtime ritual, banishing fear.
All'orizzonte apparirà
On the horizon, it will surely loom,
L'ultima spiaggia quasi vera
A distant shore, a dream within a room.
E ancora in cielo brillerà
High in the heavens, its light will burn,
La prima stella della sera, della sera
The first star of the evening, a beacon in the churn.
Strano sentimento ci costringe così
This strange compulsion holds us in its sway,
A indugiare un po' a pensarci su
A pause for thought, a moment's delay.
Cane che morde non abbaia di più
A silent dog, its bite can pierce,
Ma risveglia in noi la curiosità
Igniting curiosity, an endless chase.
Ed alla fine un gran tormento che
In the end, it brings a torment deep,
Senza forze ormai perdi l'energia
Where energy wanes, and spirits weep.
Un passaporto per la malinconia
A passport to melancholy's hold,
Che ti lascia a metà sul traguardo e al via
Leaving you stranded, a story yet untold.
Se ci credi o no, ma se credi
If you believe, or even have a thought,
Che sia una nuvola passegera
That this will pass, like a cloud that's caught,
Fantasma della libertà
A ghost that whispers freedom in your ear,
Straniera in terra di fantasia
A stranger in a realm of make-believe.
Solo al confine troverai
On the horizon, a hope will bloom,
L'ultima spiaggia quasi vera
Where dreams converge, dispelling gloom.
E all'orizzonte apparirà
High in the heavens, its light will burn,
La prima stella della sera
The first star of the evening, a lesson learned.
E all'infinito svanirà
And into infinity, it will fade,
Ogni paura e ogni frontiera
All fear and boundaries, forever laid.
All'orizzonte apparirà
On the horizon, a hope will bloom,
L'ultima spiaggia quasi vera
Where dreams converge, dispelling gloom.
D'immenso s'illuminerà
With boundless light, it will shine,
La prima stella della sera
The first star of the evening, a beacon so divine.
All'orizzonte apparirà
On the horizon, a hope will bloom,
L'ultima spiaggia quasi vera
Where dreams converge, dispelling gloom.
D'immenso s'illuminerà
With boundless light, it will shine,
La prima stella
The first star, a celestial sign.





Writer(s): Carlo Marrale, Sergio Cossu Carrabetta, Salvatore Stellita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.