Mato Seco - Farinha Pouca - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Farinha Pouca - Ao Vivo - Mato Secotraduction en allemand




Farinha Pouca - Ao Vivo
Wenig Mehl - Live
Tem horas que vontade de largar tudo e sumir
Manchmal möchte ich alles hinter mir lassen und verschwinden
Mas logo me pego com em deus
Doch dann finde ich mich im Glauben an Gott
Vejo que não vale a pena
Und sehe, es lohnt sich nicht
Que não é fugindo que se resolve os problemas
Denn Probleme löst man nicht durch Flucht
Por que não podemos viver em paz?
Warum können wir nicht in Frieden leben?
Espalhar o amor, crescer em comunhão?
Liebe verbreiten, in Gemeinschaft wachsen?
Por que é tão difícil estender as mãos?
Warum ist es so schwer, die Hand auszustrecken?
Grandes são os olhos da indiferença
Groß sind die Augen der Gleichgültigkeit
Até de nossos governantes
Sogar unserer Herrscher
Orgulho e vaidade que nos fazem ser tão distantes
Stolz und Eitelkeit, die uns so distanziert machen
Farinha pouca, vamos dividir o pirão
Wenig Mehl, lass uns den Brei teilen
Afinal de contas somos todos irmãos
Denn am Ende sind wir alle Geschwister
E barriga cheia não reclama
Und ein voller Bauch murrt nicht
Farinha pouca, vamos dividir o pão
Wenig Mehl, lass uns das Brot teilen
Afinal de contas somos todos irmãos
Denn am Ende sind wir alle Geschwister
E barriga cheia não reclama
Und ein voller Bauch murrt nicht
Ralar, ralar, ralar, ralar pra ter o pão
Schuften, schuften, schuften für das Brot
Ralar, ralar, ralar, ralar pra ser um bom cidadão
Schuften, schuften, schuften, um ein guter Bürger zu sein
A fome quando bate parece que vai me derrubar
Wenn der Hunger kommt, fühlt es sich an, als würde er mich umwerfen
A luta é dura, eu sei, mas a vitória é certa
Der Kampf ist hart, ich weiß, doch der Sieg ist sicher
A fome quando bate parece que vai me derrubar
Wenn der Hunger kommt, fühlt es sich an, als würde er mich umwerfen
A luta é árdua, eu sei, mas a vitória é certa
Der Kampf ist mühsam, ich weiß, doch der Sieg ist sicher
Farinha pouca, vamos dividir o pirão
Wenig Mehl, lass uns den Brei teilen
Afinal de contas somos todos irmãos
Denn am Ende sind wir alle Geschwister
E barriga cheia não reclama
Und ein voller Bauch murrt nicht
Farinha pouca, vamos dividir o pão
Wenig Mehl, lass uns das Brot teilen
Afinal de contas somos todos irmãos
Denn am Ende sind wir alle Geschwister
E barriga cheia não reclama
Und ein voller Bauch murrt nicht
Nós temos que nos juntar
Wir müssen uns zusammentun
Temos que juntos ser
Wir müssen gemeinsam sein
Temos que nos juntar
Wir müssen uns zusammentun
Temos que juntos ser mais fortes
Wir müssen gemeinsam stärker sein
Mais fortes, mais fortes, mais fortes
Stärker, stärker, stärker





Writer(s): G. Conceição, I. Conceição, J. Pereira, Rodrigo Piccolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.