Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farinha Pouca - Ao Vivo
Wenig Mehl - Live
Tem
horas
que
dá
vontade
de
largar
tudo
e
sumir
Manchmal
möchte
ich
alles
hinter
mir
lassen
und
verschwinden
Mas
logo
me
pego
com
fé
em
deus
Doch
dann
finde
ich
mich
im
Glauben
an
Gott
Vejo
que
não
vale
a
pena
Und
sehe,
es
lohnt
sich
nicht
Que
não
é
fugindo
que
se
resolve
os
problemas
Denn
Probleme
löst
man
nicht
durch
Flucht
Por
que
não
podemos
viver
em
paz?
Warum
können
wir
nicht
in
Frieden
leben?
Espalhar
o
amor,
crescer
em
comunhão?
Liebe
verbreiten,
in
Gemeinschaft
wachsen?
Por
que
é
tão
difícil
estender
as
mãos?
Warum
ist
es
so
schwer,
die
Hand
auszustrecken?
Grandes
são
os
olhos
da
indiferença
Groß
sind
die
Augen
der
Gleichgültigkeit
Até
de
nossos
governantes
Sogar
unserer
Herrscher
Orgulho
e
vaidade
que
nos
fazem
ser
tão
distantes
Stolz
und
Eitelkeit,
die
uns
so
distanziert
machen
Farinha
pouca,
vamos
dividir
o
pirão
Wenig
Mehl,
lass
uns
den
Brei
teilen
Afinal
de
contas
somos
todos
irmãos
Denn
am
Ende
sind
wir
alle
Geschwister
E
barriga
cheia
não
reclama
Und
ein
voller
Bauch
murrt
nicht
Farinha
pouca,
vamos
dividir
o
pão
Wenig
Mehl,
lass
uns
das
Brot
teilen
Afinal
de
contas
somos
todos
irmãos
Denn
am
Ende
sind
wir
alle
Geschwister
E
barriga
cheia
não
reclama
Und
ein
voller
Bauch
murrt
nicht
Ralar,
ralar,
ralar,
ralar
pra
ter
o
pão
Schuften,
schuften,
schuften
für
das
Brot
Ralar,
ralar,
ralar,
ralar
pra
ser
um
bom
cidadão
Schuften,
schuften,
schuften,
um
ein
guter
Bürger
zu
sein
A
fome
quando
bate
parece
que
vai
me
derrubar
Wenn
der
Hunger
kommt,
fühlt
es
sich
an,
als
würde
er
mich
umwerfen
A
luta
é
dura,
eu
sei,
mas
a
vitória
é
certa
Der
Kampf
ist
hart,
ich
weiß,
doch
der
Sieg
ist
sicher
A
fome
quando
bate
parece
que
vai
me
derrubar
Wenn
der
Hunger
kommt,
fühlt
es
sich
an,
als
würde
er
mich
umwerfen
A
luta
é
árdua,
eu
sei,
mas
a
vitória
é
certa
Der
Kampf
ist
mühsam,
ich
weiß,
doch
der
Sieg
ist
sicher
Farinha
pouca,
vamos
dividir
o
pirão
Wenig
Mehl,
lass
uns
den
Brei
teilen
Afinal
de
contas
somos
todos
irmãos
Denn
am
Ende
sind
wir
alle
Geschwister
E
barriga
cheia
não
reclama
Und
ein
voller
Bauch
murrt
nicht
Farinha
pouca,
vamos
dividir
o
pão
Wenig
Mehl,
lass
uns
das
Brot
teilen
Afinal
de
contas
somos
todos
irmãos
Denn
am
Ende
sind
wir
alle
Geschwister
E
barriga
cheia
não
reclama
Und
ein
voller
Bauch
murrt
nicht
Nós
temos
que
nos
juntar
Wir
müssen
uns
zusammentun
Temos
que
juntos
ser
Wir
müssen
gemeinsam
sein
Temos
que
nos
juntar
Wir
müssen
uns
zusammentun
Temos
que
juntos
ser
mais
fortes
Wir
müssen
gemeinsam
stärker
sein
Mais
fortes,
mais
fortes,
mais
fortes
Stärker,
stärker,
stärker
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Conceição, I. Conceição, J. Pereira, Rodrigo Piccolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.