Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boite Azul - Live
Blaue Nachtclub - Live
Doente
de
amor
procurei
remédio
na
vida
noturna
Liebeskrank
suchte
ich
Heilung
im
Nachtleben
Como
uma
flor
da
noite
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
Wie
eine
Blume
der
Nacht
in
einem
Nachtclub
hier
im
Süden
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Den
Schmerz
der
Liebe
heilt
man
mit
einer
anderen
Liebe
Vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
boate
azul
Ich
kam,
um
den
Schmerz
dieses
Liebesleids
im
Nachtclub
Blau
zu
heilen
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Und
als
die
Nacht
im
Schein
der
Morgenröte
dahinsiecht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Gingen
die
Gestalten
des
Nachtlebens
schlafen
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Und
die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ging
auch
fort
Fecharam-se
as
portas
sozinho
denovo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
allein
musste
ich
wieder
gehen
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou
Gehen,
aber
wohin,
wenn
ich
nicht
einmal
die
Richtung
weiß,
wohin
ich
gehe
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Sehr
vage
erinnere
ich
mich,
dass
ich
bin
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
einem
Nachtclub
hier
im
Süden
Eu
bebi
de
mais
e
nem
consigo
me
lembrar
se
quer
Ich
habe
zu
viel
getrunken
und
kann
mich
nicht
einmal
mehr
erinnern
Qual
é
o
nome
daquela
mulher,
a
flor
da
noite
da
boate
azul
Wie
der
Name
jener
Frau
ist,
der
Blume
der
Nacht
aus
dem
Nachtclub
Blau
Doente
de
amor
procurei
remédio
na
vida
noturna
Liebeskrank
suchte
ich
Heilung
im
Nachtleben
Como
uma
flor
da
noite
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
Wie
eine
Blume
der
Nacht
in
einem
Nachtclub
hier
im
Süden
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
boate
azul
Den
Schmerz
der
Liebe
heilt
man
mit
einer
anderen
Liebe,
ich
kam,
um
den
Schmerz
dieses
Liebesleids
im
Nachtclub
Blau
zu
heilen
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Und
als
die
Nacht
im
Schein
der
Morgenröte
dahinsiecht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Gingen
die
Gestalten
des
Nachtlebens
schlafen
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Und
die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ging
auch
fort
Fecharam-se
as
portas
sozinho
denovo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
allein
musste
ich
wieder
gehen
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou
Gehen,
aber
wohin,
wenn
ich
nicht
einmal
die
Richtung
weiß,
wohin
ich
gehe
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Sehr
vage
erinnere
ich
mich,
dass
ich
bin
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
einem
Nachtclub
hier
im
Süden
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
se
quer
Ich
habe
zu
viel
getrunken
und
kann
mich
nicht
einmal
mehr
erinnern
Qual
é
o
nome
daquela
mulher,
a
flor
da
noite
da
boate
azul
Wie
der
Name
jener
Frau
ist,
der
Blume
der
Nacht
aus
dem
Nachtclub
Blau
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.