Matogrosso & Mathias feat. Joaquim & Manoel - Boite Azul - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matogrosso & Mathias feat. Joaquim & Manoel - Boite Azul - Live




Boite Azul - Live
Blue Nightclub - Live
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Sick with love, I sought a cure in the night life
Como uma flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Like an orchid that blooms at night in a boate here in the southern region
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
The pain of love is cured with another love
Vim curar a dor deste mal de amor na boate azul
I came to cure the pain of this lovesickness at the Boate Azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when the night starts agonising under the light of the dawn
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The people of the night life all went to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night that was with me left as well
Fecharam-se as portas sozinho denovo tive que sair
The doors are closed, and again I’m alone, and I had to leave
Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou
How do I get out, if I don’t even know where I’m going
Muito vagamente me lembro que estou
I vaguely remember that I’m in
Em uma boate aqui na zona sul
A boate here in the southern region
Eu bebi de mais e nem consigo me lembrar se quer
I drank too much and I can’t remember her name
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul
The lady of the night from Boate Azul
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Sick with love, I sought a cure in the night life
Como uma flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Like an orchid that blooms at night in a boate here in the southern region
A dor do amor é com outro amor que a gente cura vim curar a dor deste mal de amor na boate azul
The pain of love is cured with another love, I came to cure the pain of this lovesickness at the Boate Azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when the night starts agonising under the light of the dawn
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The people of the night life all went to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night that was with me left as well
Fecharam-se as portas sozinho denovo tive que sair
The doors are closed, and again I’m alone, and I had to leave
Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou
How do I get out, if I don’t even know where I’m going
Muito vagamente me lembro que estou
I vaguely remember that I’m in
Em uma boate aqui na zona sul
A boate here in the southern region
Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer
I drank too much and I can’t remember her name
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul
The lady of the night from Boate Azul
End...
End...





Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.