Matt Andersen - Alberta Gold - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Matt Andersen - Alberta Gold




Alberta Gold
Золото Альберты
We left for alberta, left the east coast
Мы уехали в Альберту, покинули восточное побережье,
Followed the clouds running west
Следуя за облаками, бегущими на запад.
The highway was long
Шоссе было длинным
And worn by other fools
И истертым другими дураками,
Fools like us i guess
Дураками вроде нас, полагаю.
We could've worked a job closer to home
Мы могли бы найти работу поближе к дому,
But never get far ahead
Но так никогда не продвинешься вперед.
Now we're out here just long enough
Теперь мы здесь достаточно долго,
To pay off debt
Чтобы расплатиться с долгами,
But it hasn't happened yet
Но этого еще не произошло.
Alberta gold
Золото Альберты,
It's a story we all know
Это история, которую мы все знаем.
Alberta gold, alberta gold
Золото Альберты, золото Альберты,
Dark black as the coal
Черное, как уголь.
There's money in the air
Деньги витают в воздухе,
There's cracks in the street
На улицах трещины.
The devil's out on the town
Дьявол гуляет по городу,
He'll buy us a drink
Он купит нам выпить
And fill our cup
И наполнит наши чаши.
We're pulling his blood from the ground
Мы выкачиваем его кровь из земли.
Alberta gold
Золото Альберты,
It's a story we all know
Это история, которую мы все знаем.
Alberta gold, alberta gold
Золото Альберты, золото Альберты,
Dark black as the coal
Черное, как уголь.
There's no more boats left in the bay
В заливе больше нет лодок,
No young cowboys home on the range
Нет молодых ковбоев дома на ранчо.
We've been going flat out
Мы работали на износ
On a three week stint
Три недели подряд.
We've been working ourselves to the bone
Мы работали до седьмого пота,
We're gonna take a break
Мы собираемся сделать перерыв
For just a little while
Всего на короткое время
And catch our flights back home
И полетим домой.
Alberta gold
Золото Альберты,
It's a story we all know
Это история, которую мы все знаем.
Alberta gold, alberta gold
Золото Альберты, золото Альберты,
Dark black as the coal
Черное, как уголь.
There's no more boats left in the bay
В заливе больше нет лодок,
No young cowboys home on the range
Нет молодых ковбоев дома на ранчо.





Writer(s): David Gunning, Matthew Andersen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.